中國影視在緬譯制碩果累累 打造中國文化走出海外
原標(biāo)題 中國影視作品在緬譯制碩果累累 打造中國文化走出海外新品牌
國際在線報道(中國國際廣播電臺記者 洪荃詮):影視合作是促進(jìn)國與國民心相通的重要紐帶。2013年,,中國國際廣播電臺和緬甸國家廣播電視臺合作完成國產(chǎn)電視劇《金太狼的幸福生活》的譯制工作,,經(jīng)過六年的發(fā)展,,緬甸影視譯制行業(yè)在中國的大力推動下得到了快速發(fā)展,中國影視譯制作品在緬甸深受當(dāng)?shù)孛癖姷南矏邸?/p>
首部緬甸語譯制片《金太狼的幸福生活》在緬甸引起熱烈反響,,此后,,緬甸國家廣播電視臺與中國國際廣播電臺以及廣西人民廣播電臺在影視譯制方面繼續(xù)進(jìn)行合作,共譯制并播出了七部中國電視劇,。此外,,2017年,廣西人民廣播電臺與緬甸國家廣播電視臺正式簽署協(xié)議合辦《中國電視劇》欄目,,這是中緬兩國媒體首次以固定時間,、固定欄目合作方式開辦電視欄目,而就在今年1月,,中國電視劇《你是我的眼》首播儀式也在緬甸首都內(nèi)比都成功舉辦,。關(guān)于兩國間不斷加深的媒體合作,緬甸國家廣播電視臺臺長敏推表示:“我堅信,,隨著兩國廣播電視機(jī)構(gòu)合作的深入,,必能促進(jìn)兩國在媒體宣傳領(lǐng)域的發(fā)展,這也有助于進(jìn)一步鞏固和發(fā)展緬中兩國人民之間深厚的胞波情誼,?!?/p>
2016年,中國國際廣播電臺在緬甸設(shè)立中緬影視譯制基地,,大量引進(jìn)中國影視作品進(jìn)行緬甸語譯制配音,,并推動中國影視劇在緬本土譯制形成常態(tài)化,為中方與緬甸主流媒體進(jìn)行更深入的合作提供了大量的譯制片儲備,。緬甸瑞丹倫傳媒集團(tuán)是緬甸最大的私營媒體,,旗下的天網(wǎng)電視臺播出了多部由中緬影視譯制基地配音的中國電視劇與紀(jì)錄片。對此,,緬甸瑞丹倫傳媒集團(tuán)副總裁吳哥哥表示:“天網(wǎng)電視臺一直以來都在影視譯制片的制作與播出渠道上尋求合作,,目的是讓緬甸的民眾能夠豐富娛樂生活,并且在發(fā)展娛樂的同時也能有助于增進(jìn)緬中兩國人民之間的友好,。從大的方面說,,我們希望能通過影視譯制的推廣以及文化交流與傳播,來促進(jìn)兩國之間經(jīng)濟(jì),、投資,、旅游等行業(yè)的共同發(fā)展?!?table border=0 cellspacing=0 cellpadding=0 align=left style="padding-right:10px;">
近年來,,隨著越來越多優(yōu)秀的中國影視作品在緬甸譯制完成,相應(yīng)的推廣與播出渠道也在不斷擴(kuò)展,。2018年,,中國國際廣播電臺與中國駐緬甸使館等單位聯(lián)合舉辦了2018中國電影節(jié)暨露天電影院緬甸站巡映活動,歷時近20天,,行程5400多公里,,深入緬甸六個省邦的鄉(xiāng)村,放映27場次緬甸語譯制版中國電影,,受到當(dāng)?shù)匕傩盏臒崃覛g迎,。中國駐緬甸大使館文化參贊田善亭對這種創(chuàng)新做法的傳播效果給予了肯定。他說:“這是一個新的形式的嘗試,,非常成功,。對于緬甸來說是非常有這種需求的,尤其是一些偏遠(yuǎn)的地方,,多少年沒有看過電影,,當(dāng)有中國電影過去放映的時候,他們是非常非常歡迎的,,村民一再要求加演,。從這種形式來講,中國電影或電視劇傳播的形式可以多樣化,,可以考慮怎么覆蓋更多的緬甸普通民眾,,而不是僅僅局限于城市、城鎮(zhèn),?!?/p>
截至目前,中國已向緬甸譯制并輸送了幾十部優(yōu)秀的影視作品,,包括《李小龍傳奇》《瑯琊榜》等經(jīng)典國產(chǎn)電視劇,,《大唐玄奘》《功夫瑜伽》《紅海行動》等高口碑電影,以及《一帶一路》《指尖上的中國》等優(yōu)秀紀(jì)錄片,。對此,,緬甸仰光媒體集團(tuán)總經(jīng)理佐溫凱表示,自己從小就喜歡看中國電視劇,,期待更多優(yōu)秀的中國譯制片能夠進(jìn)入緬甸,。他說:“中國有很多優(yōu)秀的影視作品,譬如以前在緬甸播出的《包青天》就深受緬甸民眾的喜歡,,緬甸民眾對中國電視劇原本就有一定的親近感,,如果能把優(yōu)秀的中國影視作品進(jìn)行配音重新播出,必定大受歡迎,。緬中兩國本就是友好鄰邦,,文化差異也不大,,如果中國影視劇能在緬甸打開一片天地,必能增進(jìn)兩國民眾關(guān)于文化風(fēng)俗的相互了解,,從而加深彼此友誼,。”