這首唐詩在加拿大網(wǎng)友中火了,原因是……
【中國那些事兒】這首唐詩在加拿大網(wǎng)友中火了,,原因是……
“月落烏啼霜滿天,
江楓漁火對愁眠,。
姑蘇城外寒山寺,
夜半鐘聲到客船?!?/p>
最近,,這首我們耳熟能詳?shù)摹稐鳂蛞共础吩诩幽么缶W(wǎng)友中火了一把,還出現(xiàn)了多種英文翻譯版本,,比如:
以及:
《楓橋夜泊》由唐代詩人張繼所作,,意境空靈曠遠,內(nèi)容曉暢易解,,是中國小學(xué)生必背的古詩之一,。那么,這首創(chuàng)作于1000多年前的唐詩如今是如何“撩撥”起加拿大網(wǎng)友的心弦的,?
事情的起因是這樣的:大約一個月前,,在加拿大蒙特利爾Lionel-Groulx地鐵站,一位華人老大爺趁著等車的空檔,,用毛筆蘸水在站臺上寫下了這首《楓橋夜泊》,。
MTL Blog網(wǎng)站報道截圖
這一幕被一位路人拍下并發(fā)到了網(wǎng)上。蒙特利爾當(dāng)?shù)孛襟w MTL Blog隨后對這起發(fā)生在身邊的“新鮮事”進行了轉(zhuǎn)發(fā)報道,。
MTL Blog 的編輯稱,,蒙特利爾以其藝術(shù)氛圍而聞名, 因此,,聽到有人在Lionel-Groulx地鐵站臺上寫了一首詩,,他們并不感到驚訝....。,。但是當(dāng)發(fā)現(xiàn)這首詩是用漢語書寫的時候,,他們瞬間來了興趣。
MTL Blog 在Instagram賬號上發(fā)布了老大爺寫詩的視頻,,引發(fā)網(wǎng)友熱議,。
為了讓網(wǎng)友更好地領(lǐng)略這首中國古詩的美,MTL Blog還多方搜索,,找出了這首詩的多個英語翻譯版本,,并強調(diào)稱,“中國這類詩歌的有趣之處在于翻譯的無限可能性”,,因為“詩人更注重對周圍環(huán)境的描寫”,。
MTL Blog還給這名老大爺?shù)淖龇ㄟM行了詩意的解讀:“想象這個人在地鐵站短暫停留,一筆一劃書寫出他最喜歡的詩,,然后回到車上,,給其他乘客留下了一首詩,,這真是引人遐想,。”
MTL Blog對老大爺?shù)淖龇ㄟM行了詩意解讀。圖片來源:MTL Blog網(wǎng)站報道截圖
用毛筆蘸水在地上寫書法,,中國網(wǎng)友們可能有點見怪不怪了,。但加拿大網(wǎng)友們則被中國的書法和古詩驚艷到了。
也正是由于沒親眼見過,,一些加拿大網(wǎng)友指責(zé)這位老大爺寫字破壞了地鐵環(huán)境,。不過,對于這一點,,立即有網(wǎng)友做出了解釋:他是用水寫的,,一會就干了!
在地鐵“一書成名”后,,三月初,,又有人看到這位老大爺在公交車上寫漢字。
圖片來源:MTL Blog網(wǎng)站截圖
對于這位大叔的再次現(xiàn)身,,“MTL Blog”是這樣報道的:”你可能還記得我們幾周前報道了一名男子在Lionel-Groulx地鐵站用水寫中國詩的事兒,。
好吧,這位詩意的斗士又回來了,! 這次他把自己的才華帶到了公共汽車上,!“
能夠有機會再次見到這位老大爺?shù)氖炙嚕W(wǎng)友們也雀躍起來,,又是點贊,,又是主動當(dāng)翻譯:
快來看看老大爺又寫了啥?