成都國際詩歌周舉辦 山東詩人遇上印度漢學(xué)家
中外詩人交流有碩果 抵達(dá)心靈深處的溝通
九月金風(fēng)滿蓉城,,四海群賢襄盛舉,。在第三屆成都國際詩歌周的一周時間內(nèi),來自全世界多國的詩人們,,在成都與四川本土的詩人齊聚一堂,,進(jìn)行面對面的互動交流,,彼此都留下深刻的印象,。對于中國詩人,乃至四川詩人,,都是一次珍貴的中外詩歌交流的良機(jī),。
當(dāng)山東詩人邰筐遇上印度著名漢學(xué)家墨普德
越聊越投機(jī)直呼“受教了!”
山東籍詩人邰筐,,是一位70后實力派詩人,。此次受邀參加第三屆成都國際詩歌周,他收獲甚多,。尤其是在成都國際詩歌周期間,,他遇到了印度著名漢學(xué)家墨普德先生,“和墨先生聊天,,越聊越投機(jī),。墨先生很博學(xué),還是個中國通,,他曾在北師大留學(xué),,并在中國很多地方游歷過,當(dāng)年還和牛群一起說相聲上過央視春晚,?!迸c墨普德交流一番詩歌與翻譯后,邰筐說,,讓他再一次堅信“非專業(yè)詩人譯不好詩歌”是一個真理,。詩歌是萬萬不能直譯的。墨先生隨便舉了一個例子就很能說明問題,,比如漢語中的“傾盆大雨”直譯成英語就是“天空下起了很多的貓和狗”,,而直譯成孟加拉語更搞笑,竟然是“下起某一種很厲害的武器”,。受教了,!
四川青年詩人馬嘶:相信外國詩人朋友,接收到了中國詩歌之光
在參加成都國際詩歌周的本土青年詩人中,,巴金文學(xué)院簽約作家,、四川巴中人馬嘶是一個較為熟悉的面孔,已連續(xù)參加三屆成都詩歌周,。在本屆詩歌周上,,馬嘶與意大利的巴希爾·阿漢、土耳其的希拉爾·卡拉罕,、德國的侯賽因,、俄羅斯的唐曦蘭都進(jìn)行了交流?!拔覀冞€去了成都地道的酒吧,,讓他們更深刻感受到成都的生活方式和人情,。”
作為生長在四川的詩人,,馬嘶對自己的家鄉(xiāng)感到自豪,,“我把這次來的國外詩人和我曾經(jīng)喜歡他們國度的詩人融合在一起了,我相信外國的詩人朋友,,他們也一樣接收到了來自中國的文化之源,、詩歌之光,屈原,、李白,、杜甫、王維,、陶淵明、蘇軾等,,也一樣影響過他們,。”