一個(gè)“零零后”翻譯團(tuán),,做了個(gè)8國語言的抗疫情報(bào)站
一個(gè)“零零后”翻譯團(tuán),,做了個(gè)8國語言的抗疫情報(bào)站
新冠疫情暴發(fā)以來,,中國的“零零后”正在經(jīng)歷成長過程中“最長的寒假”。他們中有一群人,,選擇了一種獨(dú)特的方式表達(dá)自己的抗疫情懷,。
2月7日,一個(gè)名為“2019新冠肺炎-全球報(bào)道”的中文網(wǎng)站(2019ncptoday.news.blog)正式上線,里面聚合了路透社,、美國國家公共電臺,、日本產(chǎn)經(jīng)新聞社、德國之聲,、《科學(xué)雜志》《自然》《國家報(bào)》《共和報(bào)》《費(fèi)加羅報(bào)》《解放報(bào)》等國際知名媒體和機(jī)構(gòu)的實(shí)時(shí)疫情新聞?wù)?,每篇還附上了原文作者信息和鏈接。
截至記者發(fā)稿時(shí),,該網(wǎng)站已刊載新聞156篇,,所有報(bào)道都依照原文語言,并被一一歸入英語,、法語,、德語、意大利語,、俄語,、西班牙語、葡萄牙語和日語八個(gè)子頻道,,網(wǎng)站首頁還有一份詳細(xì)的免責(zé)聲明,,有中、英,、日,、法語四個(gè)版本。
“新聞翻譯收割團(tuán)正在努力提高翻譯質(zhì)量”,,網(wǎng)站最下方寫了簡單的介紹,,羅列了主要譯者和編輯的名字,。
高中少女的朋友圈
在上海念高三的Tracey最初通過各大微信公號了解新冠疫情動態(tài),,后來疫情開始在海外擴(kuò)散,她父親時(shí)不時(shí)說起了微博上看到的外媒報(bào)道,。于是能熟練運(yùn)用英文和西班牙語的她,,就去找原文,發(fā)現(xiàn)了很多值得一讀的文章,,而且其中很大部分都還沒有中文版,,她想干脆做幾篇翻譯,鍛煉自己閱讀和寫作水平,。她告訴記者:“在全球化時(shí)代,,我們與世界相連,中國已經(jīng)站上全球舞臺,,那么外媒怎么看中國,,就是有意義的話題。何況疫情也不只是中國的事,別國也在應(yīng)對,,也值得關(guān)心”,。Tracey閱讀西語小說
她把倡議發(fā)在朋友圈,同時(shí)征集小語種翻譯人員,。很快她得到了同班同學(xué)墨,,跳跳菇,在新加坡念書的學(xué)妹Sarah和日語Alice的響應(yīng),。Tracey提出了選擇外媒報(bào)道的基本標(biāo)準(zhǔn),,首先是確保資訊出自正規(guī)、合法的平臺,,內(nèi)容可以是各地疫情動態(tài)資訊,、走勢分析、疫苗藥物研發(fā),、國家應(yīng)對的政策介紹,,也可以是國際組織、醫(yī)療科研團(tuán)隊(duì)的深度分析,,還有社科人文學(xué)者的觀察,,也可以是一線紀(jì)實(shí)采訪等不同角度和專業(yè)的報(bào)道。
在思辨中成長
正是在搜索材料和翻譯的過程里,,這群高中生慢慢地認(rèn)識了新聞寫作方法,、新聞的價(jià)值和意義,鍛煉了信息爆炸時(shí)代里的思辨能力,,當(dāng)然還補(bǔ)充了很多新的知識,。
他們的網(wǎng)站上有篇西班牙《國家報(bào)》的報(bào)道翻譯,說有一批從中國返回西班牙的華人,,其中至少有61人決定自愿在家隔離二周,。“中國疫情爆發(fā)后,,外媒對海外華人報(bào)道可以說展現(xiàn)了他們的立場和角度,,有知名媒體用標(biāo)題煽動民族主義情緒,但外國人都這樣嗎,?”一直關(guān)注該話題的Tracey說,,“《國家報(bào)》采訪了自我隔離的華人,他們曾擔(dān)心會被拘留,,但當(dāng)?shù)厝耸怯焉频?。我認(rèn)為翻譯這樣的報(bào)道是有意義的,報(bào)道客觀記錄了海外華人,、當(dāng)?shù)厝说淖龇ê透惺?,它破除了某一些人激烈的、悲觀的情緒,不論是西班牙人還是中國人,,它是有新聞價(jià)值的”,。墨逐字逐句翻譯中
墨找到了德國媒體的一些焦點(diǎn)話題,比如疫情對世界工業(yè)經(jīng)濟(jì)的影響,?!睹咳甄R報(bào)》采訪了中國歐盟商會主席,還就疫情隔離導(dǎo)致例如阿迪達(dá)斯,、大眾汽車等知名外企的供給緊張情況做了數(shù)據(jù)分析,,她說:“我以前很少關(guān)注制造工業(yè)、進(jìn)出口貿(mào)易等經(jīng)濟(jì)新聞,,但現(xiàn)在我知道了中國在世界經(jīng)濟(jì)市場上的意義”,。
日語組的Alice說她的關(guān)注點(diǎn)可以概括為“鉆石公主號”、“口罩”,、“東京奧運(yùn)會”等幾個(gè)關(guān)鍵詞,。通過持續(xù)追蹤,她覺得得客觀全面地來看問題,,尤其是熱點(diǎn)新聞,。以“鉆石公主號”為例,《産経新聞》曾發(fā)文介紹政府方面對郵輪是否需要全員檢查,。Alice搜索新聞中
“我和很多人一樣,,覺得這必須全員檢查。但日媒指出了困擾所在,,因?yàn)闄z查處理的能力有限,,有可能讓滯留時(shí)間變得更長,接觸傳染的概率也會變高”,,她說,,“人們下判斷,表態(tài)都挺容易,,但做起來并不是,,我們得看看想法的實(shí)際可操作性”。
這篇報(bào)道翻譯的評論里有一條日語老師的留言,,“對于新聞的翻譯非常到位且專業(yè),因此我想以你們其中的某篇翻譯為模板來給學(xué)生講課,,如果能夠得到你們的授權(quán),,我將十分感謝”,Alice表示這讓她備受鼓舞,。Sarah瀏覽法國新聞網(wǎng)站
聚焦法語新聞的Sarah關(guān)注到法國人對新冠疫情的態(tài)度和醫(yī)護(hù)人員的情況,。她找到了《費(fèi)加羅報(bào)》在1月30日發(fā)表的調(diào)查數(shù)據(jù),在抽樣調(diào)查的1005名成年人中,稱自己或家人感到相當(dāng)擔(dān)心(37%)和完全擔(dān)心(15%),,“這意味著,,過半數(shù)的受訪人都在擔(dān)心,所以外國人也在怕??!”她說。而情人節(jié)時(shí)候,,法國公立醫(yī)院醫(yī)護(hù)人員罷工的事則讓她意識到他們長期超負(fù)荷工作,,多年來收入毫無提高的現(xiàn)狀,“醫(yī)務(wù)工作者的辛勞大家有目共睹,,在持續(xù)抗議下,,他們的情況沒有得到改善,那可以繼續(xù)通過合法渠道為自己發(fā)聲”,,她覺得疫情加速了大眾對醫(yī)療行業(yè)的認(rèn)知,,所以全社會應(yīng)當(dāng)用實(shí)際行動表達(dá)對他們的敬意和重視。
隨著疫情在全球擴(kuò)散,,外媒的報(bào)道也越來越多,,主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)在豆瓣、新浪微博上開通了賬號,,很多網(wǎng)友主動加入了志愿者隊(duì)伍,,如今翻譯團(tuán)已經(jīng)成了30多人的一個(gè)大部隊(duì)。
Sarah告訴澎湃新聞,,得益于一位在法國生活志愿者的分享,,他們讀到了當(dāng)?shù)貓?bào)紙上一篇關(guān)于受疫情影響下全球旅游業(yè)的動蕩局面的佳作,“我們很多人都是網(wǎng)站找新聞,,似乎都不太關(guān)注印刷報(bào)紙了,,其實(shí)那里頭也有很精彩的報(bào)道,而且有時(shí)它們不會變成電子版”,。她們在譯文里附上了報(bào)紙的圖片,。紙質(zhì)版法國費(fèi)加羅報(bào) 翻譯團(tuán)官網(wǎng)截圖
除了翻譯人員,還有一批資深的專業(yè)翻譯,、大學(xué)生成為了義務(wù)編輯校對志愿者,,比如Tracey做完譯稿,會交給生活在塞維利亞的Almahado 進(jìn)行審讀和修改,?!拔覀冇懻撚迷~、邏輯等很多細(xì)節(jié),,盡管一來一去會耗費(fèi)很多時(shí)間,,但都是應(yīng)該且必須要做的”,。在塞維利亞的Almahado擔(dān)當(dāng)了西語編輯
有一位網(wǎng)友的留言,真誠地點(diǎn)評了他們的工作,,“網(wǎng)上的信息太雜,,各種各樣的新聞漫天飛,處在新聞鏈下端的群體只能以善變的心態(tài)看待世事,。創(chuàng)辦這個(gè)網(wǎng)站的中學(xué)生做了一件正確的事,,不因社會的真與假迷惑自己的內(nèi)心。無論個(gè)人和社會,,堅(jiān)持初心,,難也易,希望他們一直做下去,,做最好的自己,,相信,保持正直,、清醒和判斷力,,帶著正能量,比什么都重要”,。
未來的路還很長
2月21日晚上,,翻譯團(tuán)網(wǎng)站崩潰了,幾位主創(chuàng)都覺得那是她們經(jīng)歷了最難忘的一夜,,朋友給Alice發(fā)消息問網(wǎng)站是不是被封鎖了,,大家都驚慌失措。后來 Tracey和一志愿者找到了bug,,由于一位熱心讀者留言求合作,,附上了個(gè)人網(wǎng)址鏈接,導(dǎo)致網(wǎng)站有營銷嫌疑,。他們只得和網(wǎng)站官方技術(shù)人員電話解釋,,最后熬夜把問題解決了。這是他們第一次搭網(wǎng)站,,Tracey說不懂的地方太多了,,希望大家之后多包涵。
墨覺得這次疫情引發(fā)了自己對許多問題的重新思考,。她說:“過去經(jīng)常在網(wǎng)絡(luò)上看到‘錢就是為了買喜歡的東西,,還有日常支出和購車房一類’的說法,但這次疫情提醒了人們,,尤其是易受消費(fèi)主義洗腦的部分年輕人,,必須要有抗風(fēng)險(xiǎn)的能力”。而抗疫一線女性醫(yī)務(wù)人員支援生理用品,、剃頭的事讓她看到了女性的社會地位和福利問題,;還有她理解了許多人堅(jiān)持上班、擺攤是因?yàn)閾?dān)負(fù)著沉重的生存壓力,,她明白“他們承受不了在家等危險(xiǎn)過去”,。
墨說感慨萬千的時(shí)候,就把心里話發(fā)在群里,,大家一起聊,,彼此打打氣。Sarah和Alice 在新加坡的一家寄宿制學(xué)校念書,,她倆就時(shí)常給伙伴們播報(bào)新加坡的動態(tài),。
Sarah發(fā)給記者一張新加坡官方的每日自動推送的短信截圖,上面有當(dāng)天最新的疫情數(shù)據(jù)和居家保護(hù)的貼士,。她說:“這推送挺好的,,政府和媒體一直提醒大家不要過度緊張。我們學(xué)校不停課,,每天給我們測2次體溫,,老師都相當(dāng)負(fù)責(zé)”。Alice補(bǔ)充道:“最近新加坡疾病爆發(fā)應(yīng)對升級到了橙色警戒,,民眾反應(yīng)挺大的,,超市被掃空了”,說完,,記者收到了她倆拍的照片,,大大的貨架上殘留了幾包紙巾。
跳跳菇告訴記者,,她一開始沒告訴父母自己在做翻譯,,后來想聽聽讀后感就告訴了他們?!拔野职謰寢尪己苤С治?,認(rèn)為這是一件既能提高社會責(zé)任感,也有益于自身學(xué)習(xí)能力并拓展視野的活動”,。Tracey的一位老師給她朋友圈發(fā)的翻譯作品點(diǎn)過贊,,“我沒告訴他們,反正3月2號才開學(xué)”,,她從容不迫,。
“那么開學(xué)后,網(wǎng)站怎么辦,?”記者忍不住追問,,“繼續(xù)做吧!疫情還沒結(jié)束,,全球各地陸續(xù)又出了新聞,,我們還有很多事要做?。 ?Tracey不假思索答道,。