東西問 | 梅春才:比丘林為何反對(duì)“中華文明西來說”,?
(東西問)梅春才:比丘林為何反對(duì)“中華文明西來說”,?
中新社莫斯科4月17日電 題:比丘林為何反對(duì)“中華文明西來說”,?
作者 梅春才 吉林師范大學(xué)東北亞研究所所長、教授

縱觀中俄關(guān)系發(fā)展史,,俄羅斯?jié)h學(xué)家在傳播中國文化方面發(fā)揮著重要作用,,為促進(jìn)與加強(qiáng)中俄交往作出了重大貢獻(xiàn)。尼基塔·雅科夫列維奇·比丘林就是其中一位杰出的,、劃時(shí)代的漢學(xué)家,。他是俄羅斯中國學(xué)和東方學(xué)的奠基人,被稱為“俄羅斯?jié)h學(xué)之父”,。

1777年8月29日,,比丘林出生于喀山省切博克薩雷區(qū)(現(xiàn)楚瓦什共和國切博克薩雷區(qū))的阿庫列沃村,1779年隨全家遷至比丘林村,,并由此獲得比丘林姓氏,。其父雅科夫·丹尼洛夫在當(dāng)?shù)刈钤绲臇|正教堂任普通神職人員。在家人的影響下,,比丘林自9歲起進(jìn)入喀山神學(xué)院求學(xué),,并以勤奮好學(xué)著稱。1799年從喀山神學(xué)院畢業(yè)后,,以修道士留校教授法語,,取法號(hào)亞金甫,兼任喀山涅夫斯基修道院修士司祭,。比丘林于1801年任喀山約阿諾夫斯基修道院院長,,1802年成為修士大司祭,任伊爾庫茨克主升天修道院傳教士學(xué)校住持,。1807年,,比丘林任俄國東正教駐北京第九屆傳教士團(tuán)團(tuán)長,,自1808年1月抵達(dá)北京至1821年回國,,在中國長達(dá)13年。他先后編纂多部雙語和多語辭典,、漢語語法,,編譯大量經(jīng)籍與文獻(xiàn),,研究中國及毗鄰地區(qū)的社會(huì)、歷史狀況,。
從18世紀(jì)初開始,,比丘林的漢學(xué)活動(dòng)持續(xù)了半個(gè)世紀(jì),在很多方面取得了卓越成就,。初到中國,,他即傾力學(xué)習(xí)漢、滿,、蒙語,,拉丁文、希臘文,、法文的知識(shí)使他很快掌握了漢語,。日常生活中,他穿著中國傳統(tǒng)服飾,,走大街訪小巷拜訪客人,,了解中國的真實(shí)情況。
1816年11月,,比丘林給東正教事務(wù)總局寫了一封長信,,批評(píng)在北京100多年的俄羅斯東正教傳教團(tuán)并沒有給科學(xué)研究和國家?guī)砣魏魏锰帯K赋?,從中文或蒙文翻譯過來的書籍質(zhì)量很差,,并有一些資料不可靠。
比丘林一生撰寫和翻譯的作品總數(shù)超過100部,,此外還發(fā)表了許多文章,。在北京期間,他撰寫和翻譯的著作即達(dá)17本,。直到1853年在圣彼得堡亞歷山大·涅夫斯基修道院去世,,比丘林一直致力于中國學(xué)和東方學(xué)的研究,其墓碑上刻有“無時(shí)勤勞垂光史冊(cè)”8個(gè)漢字,。
比丘林對(duì)中國的研究范圍非常廣泛,,覆蓋了中國語言、歷史,、地理,、民族、政治,、經(jīng)濟(jì),、軍事及風(fēng)俗習(xí)慣等各個(gè)方面。因成就卓著,比丘林于1828年當(dāng)選為俄國科學(xué)院東方文學(xué)和古文物通訊院士,。他的學(xué)術(shù)活動(dòng),,開辟了全面研究中國文化的先河。他在研究中始終堅(jiān)持以中國史料為本的原則,,確立了“俄國漢學(xué)”獨(dú)樹一幟的科學(xué)地位,,其研究成果和著述至今仍具有重要的學(xué)術(shù)意義。
利用中國的重要典籍,,比丘林對(duì)中國進(jìn)行了細(xì)致而深入的研究,。他反對(duì)歐洲當(dāng)時(shí)流行的“中國文明西來說”,堅(jiān)持“中國文明本土說”,。
作為歷史學(xué)家和民族學(xué)家,,比丘林摒棄了當(dāng)時(shí)西方流行的中國文化以埃及和巴比倫為基礎(chǔ)的思想認(rèn)識(shí)。對(duì)于歐洲傳教士試圖在中國神話和圣經(jīng)故事之間尋找不存在的相似之處的做法,,以及德國科學(xué)家認(rèn)為天山部落是德國人后裔的觀點(diǎn),,比丘林都進(jìn)行了批評(píng)和駁斥。他在著作中指出,,當(dāng)時(shí)歐洲流行的中國史著作中的史料存在錯(cuò)誤,。
根據(jù)自己掌握的中文史籍,比丘林在著述中向俄國民眾介紹了中華民族及其悠久歷史,。他指出,,中國文化在黃河中游誕生并發(fā)展,中國人有自己的文化,,并詳細(xì)描寫了黃河流域的氏族社會(huì),,闡明中國早期的國家社會(huì)情況和文化特點(diǎn),進(jìn)一步駁斥中國文明西來說,。

作為經(jīng)濟(jì)學(xué)家和地理學(xué)家,,比丘林研究中國的經(jīng)濟(jì),包括農(nóng)業(yè),、土地制度,、手工業(yè)、貿(mào)易,、稅收,、金融等。在《中國及其居民,、風(fēng)俗,、習(xí)慣和教育》一書中,,他介紹了中國的國家行政結(jié)構(gòu)、教育狀況,、傳統(tǒng)習(xí)俗和日常生活等情況,并對(duì)中國的商品貨幣流通進(jìn)行深入闡釋,。尤其是他的《中華帝國政治概覽》一書,,被認(rèn)為是一部非常重要的經(jīng)濟(jì)著作,雖然其中還包含有關(guān)中國政治和國家組織的內(nèi)容,。
作為語言學(xué)家和翻譯家,,比丘林重視漢語語法和經(jīng)典書籍的翻譯質(zhì)量,也非常注重地名翻譯的準(zhǔn)確性,。在他看來,,人們通常認(rèn)為音譯中的錯(cuò)誤微不足道,但實(shí)際上這會(huì)造成歷史和地理上的巨大混亂,。比丘林十分重視漢語和蒙古語,,認(rèn)為這有助于他克服語言障礙,學(xué)習(xí)中國豐富的歷史文化,,為深入研究中國創(chuàng)造了良好條件,。
通過研究發(fā)現(xiàn),比丘林的漢學(xué)研究有著鮮明的特點(diǎn),。
首先,,他的漢學(xué)研究中沒有宗教、民族歧視和偏見,。相反,,他試圖客觀地展示中國人的生活和古老燦爛的文化。他在著作中盛贊中國文化,,并對(duì)天主教傳教士,、西方學(xué)者和作家將中國稱為“野蠻國家”的言論進(jìn)行了駁斥,認(rèn)為這是對(duì)中國進(jìn)行掠奪和實(shí)施殖民政策的詭辯,。

其次,,他的漢學(xué)研究大量使用中國史料。在引用和翻譯中國史料的完整性和數(shù)量上(如八卷本《資治通鑒》),,他都遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了同時(shí)代西歐的漢學(xué)家,。比丘林說,“中國的許多東西在中國出版的作品中呈現(xiàn)得非常明了,、完整和清晰”,。
隨著對(duì)中國研究的深入,他將中國書籍介紹給世界,引起了人們對(duì)中國和東方的興趣,。許多漢學(xué)家對(duì)比丘林所引用的資料給予很高評(píng)價(jià),。在他們看來,比丘林的作品并非基于其他旅行者收集的帶有偏見的資料,,而是通過親眼看到的現(xiàn)實(shí)來寫書,,指出了西方著作中的許多資料錯(cuò)誤,糾正了西方漢學(xué)家的錯(cuò)誤觀點(diǎn),,捍衛(wèi)了東方學(xué)研究的科學(xué)性,。
第三,比丘林具備研究中國的獨(dú)特方式,。在他看來,,有必要從掌握語言開始,然后開始閱讀和研究原文史料,,在此基礎(chǔ)上的分析和推理,,才有可能得出結(jié)論。他不僅有新穎,、有根據(jù)的思想,,還有使用統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)和其他數(shù)據(jù)的能力。他研究了當(dāng)時(shí)的中國中央政府,、中國邊疆少數(shù)民族史以及中亞地區(qū)的情況,,此外還關(guān)注中國與其他國家的歷史關(guān)系。而這一切都讓他的作品更加系統(tǒng)和整體化,。
當(dāng)然,,比丘林的漢學(xué)研究也有不足之處。主要有兩個(gè)原因:一是與當(dāng)時(shí)的科學(xué)研究水平低有關(guān),;二是比丘林的個(gè)人觀點(diǎn),、包括譯者在內(nèi)的交流參與者的社會(huì)特點(diǎn)、翻譯的社會(huì)意義,、交流過程的客觀條件以及許多其他因素,,都會(huì)影響翻譯過程及其結(jié)果。
總的來說,,比丘林的漢學(xué)研究具有權(quán)威性,,他的著作被翻譯成法語、日語,、蒙古語,、西班牙語等不同語言,極大地促進(jìn)了俄羅斯東方學(xué)乃至世界東方學(xué)的發(fā)展,。(完)
作者簡(jiǎn)介:

梅春才,,吉林師范大學(xué)東北亞研究所所長,、教授。2019年9月至今,,任俄羅斯莫斯科國立語言大學(xué)孔子學(xué)院中方院長,。省級(jí)高水平專業(yè)(俄語)帶頭人,俄語語言文學(xué)專業(yè)碩士研究生授權(quán)點(diǎn)負(fù)責(zé)人,,俄語語言文學(xué)和翻譯碩士研究生導(dǎo)師,,校教學(xué)名師。曾先后在俄羅斯莫斯科普希金俄語學(xué)院,、俄羅斯圣彼得堡國立大學(xué)訪學(xué),。