東西問丨武凌云:如何讓傳統(tǒng)戲曲借關公形象“漂洋過海”
(東西問)武凌云:如何讓傳統(tǒng)戲曲借關公形象“漂洋過?!?/strong>
中新社太原5月19日電 題:如何讓傳統(tǒng)戲曲借關公形象“漂洋過?!薄獙TL“中國晉劇活關公”武凌云
作者 楊佩佩

關公在海外華人世界有很高知名度和影響力。千百年來,,關公已從一位歷史英雄人物,,逐漸演變?yōu)椤爸伊x仁勇”的化身。如今,,世界各地有華人的地方,,就有關公故事流傳。
山西省太原市晉劇藝術研究院副院長,、晉劇表演藝術家武凌云在海外多地進行晉劇演出時,,一直以關公戲為主。在他40余年的從藝生涯中,,扮演關公已有30余年,,贏得“中國晉劇活關公”的美稱。
如何讓傳統(tǒng)戲曲借關公形象“走出去”,,讓其更好地在海外傳播,?近日,武凌云接受中新社“東西問”獨家專訪,。
現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:晉劇有著怎樣的發(fā)展過程及文化價值,?
武凌云:晉劇是山西四大梆子劇種之一,是中國傳統(tǒng)戲曲,。清初,,蒲州梆子流入山西晉中,與祁太秧歌,、晉中民間曲調相結合,,經晉商和當?shù)匚娜说膮⑴c而逐步形成。因興起于晉中、汾陽,、孝義,、祁縣、太谷及太原,,故叫“中路梆子”,。流傳至外地后,被稱為“山西梆子”,,中華人民共和國成立后改稱晉劇,,沿用至今。
晉劇的唱腔和表演獨具中國北方特色,,將山西民眾的粗獷豪邁與聰明智慧以藝術化形式呈現(xiàn),,凝結山西數(shù)千年的文化精髓,有很強的歷史性,、現(xiàn)實性,。

晉劇配樂和戲文關聯(lián)性強,具有烘托作用,,是晉劇不可或缺的重要組成部分,。自中國改革開放以來,晉劇的樂器演奏也在不斷革新與變化,。其間,,晉劇借鑒其他劇種的配樂形式,引進西方管弦樂和打擊樂與民族樂器融合,,演奏規(guī)模不斷擴大,,表現(xiàn)力更具韻味。
晉劇中人物服飾色澤鮮艷,、圖案復雜,,承載著中國古代戲曲服飾的鮮明特色,蘊含藝術價值,。晉劇內容多選自真實的歷史故事,,經過歲月積淀和藝術打磨,其觀賞性,、哲理性及唱詞念白的文學性都達到一定高度,,展現(xiàn)著三晉文化底蘊。
中新社記者:晉劇在海外傳播面臨哪些困境和挑戰(zhàn),?
武凌云:隨著社會發(fā)展,,多元文化的沖擊給戲曲傳播帶來巨大挑戰(zhàn),。盡管新媒體與傳統(tǒng)戲曲的結合能贏得更高收視率和認可度,但比起漫畫,、娛樂等文化傳播方式,,晉劇的吸引力和時代結合度還稍顯滯后,這也是晉劇傳播受限的原因之一,。
晉劇表演作為舞臺藝術,,表演者在有限空間和時間內通過聲腔舞蹈、念白語言,、形態(tài)動作來表達情感思想。由于地域和藝術表現(xiàn)形式的局限,,其對海外傳播更多只能采用新媒體模式,。新媒體與晉劇的結合,將晉劇表演通過鏡頭切換更加豐富化,。但同時,,觀眾的目光受到鏡頭畫面影響,會淡化舞臺整體性,、現(xiàn)場感及主體觀感,。

在我看來,晉劇傳播途徑,、方式,、內容創(chuàng)新不足。直至今天,,晉劇在海外傳播仍然依賴政府機構推動,,傳播形式單一,文化視角也具有局限性,。民間各級演出團體,、媒體及文化界力量未能在晉劇的跨文化傳播中發(fā)揮更大作用。
因語言不通,,加之晉劇具有濃厚的地方特色,,地方方言讓海外民眾難以了解晉劇所表達的意思。其次,,價值觀不同,,一些故事的思維方式并不一定能得到海外民眾認可。
盡管傳播渠道和手段多樣,,但圍繞晉劇展開的譯介與傳播活動并沒有在字幕翻譯,、劇本改編、方言保留與改良等方面與時俱進,傳播活動無法做到保留古典戲劇特色與符合海外受眾審美相兼顧,。
中新社記者:晉劇中何時出現(xiàn)關公形象,?關公在海外華人世界有很高知名度和影響力,如何以其形象在海外傳播晉???
武凌云:我的父親武忠和母親閻惠貞都是晉劇表演藝術家,他們是著名晉劇“須生大師”丁果仙的徒弟,。晉劇中出現(xiàn)關公形象源于我的父母,。1982年,父母將關公故事以晉劇形式搬上舞臺,,獲得好評,,母親也成為戲曲歷史上首位女性關公扮演者。

我8歲開始學戲,,12歲進入劇團,。21歲那年,父親傳授我晉劇中的關公戲,。父親常說,,要學關公品行,做關公一樣的人,,才能在舞臺上演出關公的精氣神,。這一扮演關公,便是30多年,。關公在海外知名度很高,,我一直想通過關公形象將晉劇傳播出去。
2019年10月18日,,馬來西亞國際關公文化節(jié)在吉隆坡舉辦,,來自關公故里山西省的太原市晉劇藝術研究院實驗二團演出晉劇《關公》選段《千秋關圣》,這是我扮演的關公第一次亮相海外,。
世界各地有華人的地方,,就有關公故事流傳,。關公的民眾基礎、傳承人及傳承范圍是無法比擬的,,海外華人對關公的膜拜之風歷久不衰,。正因如此,在馬來西亞的首次海外演出,,非常成功,。

此后,劇團受邀前去越南,、菲律賓、新加坡,、日本等國家演出,。如今,受新冠肺炎疫情影響,,無法前往海外,,但受邀不斷,我們便在線上表演關公戲,,傳承關公文化,、晉劇文化。待疫情結束,,我們依然要去海外演出,,讓當?shù)孛癖姼惺軙x劇的舞臺魅力。
據不完全統(tǒng)計,,如今,,世界各地建有關帝廟3萬多座。截至目前,,我去過500余座,,每到一座關帝廟便會演出《古城會》《華容道》《單刀會》等關公戲,2000多場演出都備受歡迎,。我希望自己可以走進更多的關帝廟,,演好關公戲。
中新社記者:目前,,傳統(tǒng)戲曲在海外的傳播情況如何,?
武凌云:2006年,,由白先勇領銜演出的青春版《牡丹亭》在美國演出。青春版《牡丹亭》英文字幕的譯者李林德教授親自在加州大學伯克利分校授課,,教唱并示范演出,,這樣史無前例的課程吸引了一大批青年學子。

此次演出也得到美國媒體的詳細報道和高度評價,,如《洛杉磯時報》刊文稱贊這一版本的《牡丹亭》是難得一見的偉大演出,。
中國傳統(tǒng)戲曲被海外民眾接受的過程,由誤解到理解,、片面到全面,、特征到本質、被動到主動,。在此過程中,,海外民眾對中國傳統(tǒng)戲曲作品及其藝術特征有所了解。更為意義深遠的是,,作品中所承載的中國傳統(tǒng)文化得以廣泛傳播,。
但是,在傳播過程中仍存在傳播途徑,、方式,、內容創(chuàng)新不足,尚未提出和構建專門的翻譯理論,,中國本土的評價術語體系尚未建立等問題,。
中新社記者:如何借關公形象讓晉劇在海外大放光彩?
武凌云:還是要立足關公“仁義忠勇信”的品質,,繼續(xù)在凸顯人物形象,、藝術創(chuàng)新及呈現(xiàn)形式等方面深耕精作。不斷挖掘,、尋找關公精神與海外民眾及華僑華人內心追求的契合點,,在用傳統(tǒng)戲曲展示中國文化的同時,以情節(jié),、語言,、思想等樹立關公形象,激發(fā)更多海外民眾對關公的崇拜和敬仰,。

同時,,建立多語種翻譯體系,,有效擴大晉劇受眾面。根據不同國家,、地區(qū),、民族、人群和社會階層的文化特點,,有針對性地開展晉劇演出和交流活動,。特別是在演出同步字幕翻譯方面進行研究和設計,通過設置和備用多種不同譯本,,以語言的直接性,、口語化、方言化等與海外不同區(qū)域的審美思維,、語言表達風格相一致,,最大程度讓民眾理解,從而引發(fā)共鳴,。(完)
受訪者簡介:

武凌云,,山西省太原市晉劇藝術研究院副院長、晉劇表演藝術家,、山西省首批非物質文化遺產晉劇代表性傳承人、國家一級演員,。多年來,,武凌云一直在晉劇中扮演關公形象,在業(yè)界享有“中國晉劇活關公”的稱號,。曾獲第十七屆中國戲劇梅花獎,、第八屆全國戲劇文化獎表演金獎等。