翻譯機(jī)能否解決出境游語言難題?

我國出境游人數(shù)已實(shí)現(xiàn)連續(xù)12年增長,2014年出境游人次首次破億,,2016年更是達(dá)到了1.22億人次,,成為世界旅游市場第一大客源國。
隨著出境游人數(shù)的增加和消費(fèi)需求的升級,,游客更加期待深入到目的地的生活當(dāng)中,,在這種情況下,語言交流的便捷與否,,成為橫亙在游客與當(dāng)?shù)匚幕g的一個重要問題,。可以說,,網(wǎng)絡(luò)翻譯和翻譯APP在一定程度上解決了這一需求,。但是更為便捷、可以實(shí)時轉(zhuǎn)化的翻譯需求,,仍然顯得迫切,。
現(xiàn)狀
國內(nèi)僅有兩種翻譯機(jī)投入市場
從事人工智能研究的業(yè)內(nèi)人士何笑指出,翻譯APP對于出國旅行的游客識別路牌,、菜單,、購物信息時,已經(jīng)夠用,。但如果完全借助APP,,游客與旅游目的地居民做深入交流依然存在困難,因?yàn)榉gAPP受到語音識別的限制,,準(zhǔn)確率還不是很高,。
于是,智能翻譯機(jī)應(yīng)運(yùn)而生,。
智能翻譯機(jī)的概念,,最早由谷歌提出,谷歌內(nèi)部在2011年做出了世界上首款智能翻譯機(jī),,由于當(dāng)時AI技術(shù)不夠成熟,,谷歌放棄這款翻譯機(jī)。最近兩年,,AI技術(shù)逐漸能夠支撐智能翻譯機(jī)的研發(fā)與生產(chǎn),,很多公司開始紛紛試水智能翻譯機(jī)。
依托互聯(lián)網(wǎng)和大數(shù)據(jù),,智能翻譯機(jī)一般應(yīng)用在機(jī)場,、酒店、景點(diǎn),、商場和餐廳等旅游場景中,。
據(jù)不完全統(tǒng)計,,從2016年上半年到2017年上半年,國內(nèi)外有多家企業(yè)推出了智能翻譯機(jī)產(chǎn)品,,既有來自澳大利亞,、日本、荷蘭的企業(yè),,也有中國語音科技企業(yè)科大訊飛,、雙猴科技和剛剛獲得1000萬人民幣天使輪融資的分音塔科技。分音塔科技的準(zhǔn)兒翻譯機(jī)和雙猴科技的魔腦神筆都有屏幕,,能將識別的文字顯示在屏幕上,。科大訊飛的曉譯翻譯機(jī)沒有屏幕,,不能顯示文字,只能輸出語音,。
曉譯翻譯機(jī)和準(zhǔn)兒翻譯機(jī)量產(chǎn)并已經(jīng)投入市場,,魔腦神筆預(yù)計在八月初在市場上銷售。
翻譯APP和翻譯機(jī),,到底有什么區(qū)別呢,?分音塔科技CEO關(guān)磊這樣解釋,翻譯APP本質(zhì)是電子詞典,,是查詢工具,,智能翻譯機(jī)是交流工具,能解決跨語言的溝通問題,。
優(yōu)勢
中英口語翻譯準(zhǔn)確率達(dá)92%
目前,,智能翻譯機(jī)還不能覆蓋所有語言之間的翻譯,停留在少數(shù)幾種語言范圍內(nèi),,但是,,經(jīng)過特定的語言環(huán)境和整合足夠多的語言材料,智能翻譯機(jī)能夠獲得較高的準(zhǔn)確率,。
據(jù)關(guān)磊介紹,,準(zhǔn)兒翻譯機(jī)在旅游和日常交流中,中英口語翻譯準(zhǔn)確率達(dá)92%,,中日翻譯準(zhǔn)確率達(dá)81%,,中韓、中泰的翻譯準(zhǔn)確率在70%,。
翻譯機(jī)的技術(shù)基礎(chǔ)是大數(shù)據(jù),,翻譯的準(zhǔn)確率與企業(yè)技術(shù)團(tuán)隊掌握的語料多少有關(guān),掌握的語料越多,,翻譯準(zhǔn)確率越高,。據(jù)了解谷歌將英語翻譯為西班牙語,、拉丁語和法語的準(zhǔn)確率在90%以上,這是由于谷歌的技術(shù)團(tuán)隊更容易獲得英語和西班牙語的數(shù)據(jù),,語料豐富,。
在保證準(zhǔn)確率的同時,國內(nèi)有的翻譯機(jī)企業(yè)已經(jīng)開始思考智能翻譯機(jī)更高的應(yīng)用功能——“人機(jī)交互”與情感交流的問題,。業(yè)內(nèi)人士何笑認(rèn)為,,這種考慮在人工智能發(fā)展越來越快的當(dāng)下是更高層次的需求,能讓翻譯機(jī)更人性化,,更具備人文關(guān)懷,,這種情感目標(biāo)不是不可以實(shí)現(xiàn),但需要AI技術(shù)進(jìn)一步成熟以及精細(xì)打磨現(xiàn)有語言材料,。
短板
翻譯機(jī)不善于識別圖片和手寫輸入
智能翻譯機(jī)雖然擁有如此高的翻譯準(zhǔn)確率,,能夠?qū)崿F(xiàn)口語的實(shí)時翻譯,但這并不代表它沒有痛點(diǎn)和短板,。百度,、谷歌和有道等企業(yè)從APP入手,繞開了智能翻譯機(jī),,或許與智能翻譯機(jī)的自身短板有關(guān),。
依托智能手機(jī)的攝像頭和觸屏,翻譯APP可以識別圖片和手寫輸入文字,,智能翻譯機(jī)則沒有集成這些功能,。螞蜂窩旅行翻譯官APP支持多種小語種和手寫輸入翻譯;Read for Me APP可直接翻譯拍攝的照片,,能識別30種文字,,并能翻譯成36種語言,還提供18種語言的發(fā)音,。
已經(jīng)上市的準(zhǔn)兒翻譯機(jī)和曉譯翻譯機(jī)則沒有攝像頭功能和觸屏功能,,在這點(diǎn)上,依靠語音輸入的智能翻譯機(jī)就略顯遜色,。
雙猴科技的工作人員介紹,,現(xiàn)在的智能翻譯機(jī)要聯(lián)網(wǎng),經(jīng)過后臺的服務(wù)器才能實(shí)現(xiàn)翻譯,。據(jù)了解,,國內(nèi)量產(chǎn)的智能翻譯機(jī),也需要連接Wi-Fi或3G以上的網(wǎng)絡(luò)才能流暢使用,。有的翻譯機(jī)在內(nèi)部預(yù)存了簡單的例句,,這和翻譯APP的離線語音包類似,能滿足簡單交流,,在沒有網(wǎng)絡(luò)的情況下,,智能翻譯機(jī)的語音輸入輸出的優(yōu)勢并不明顯,。
另外,智能翻譯機(jī)的語音錄入也受到環(huán)境的影響,,比如需要在安靜的環(huán)境錄入,,因?yàn)樵卩须s環(huán)境中,智能翻譯機(jī)的語音輸入容易受到干擾,,輸出準(zhǔn)確率會打折,。
前景
市場空間大企業(yè)間競爭少
目前,翻譯機(jī)在旅游行業(yè)的應(yīng)用有很大的市場空間,,在其他細(xì)分的語言翻譯領(lǐng)域也存在很大發(fā)展?jié)摿?。作為翻譯機(jī)行業(yè)的創(chuàng)業(yè)者,關(guān)磊認(rèn)為,,智能翻譯機(jī)將是一片新藍(lán)海,。
我國是世界上第一大旅游客源國,上億次的出境游群體,,都是翻譯機(jī)的潛在目標(biāo)客戶,,且很多出境游客使用智能翻譯機(jī)的習(xí)慣還沒有培育起來。
與此同時,,翻譯機(jī)產(chǎn)品種類卻很少,目前只有曉譯翻譯機(jī)和準(zhǔn)兒翻譯機(jī)能夠量產(chǎn),,魔腦神筆尚未上市,。
據(jù)了解,某品牌的翻譯機(jī)第一批投入市場5000臺,,很快就銷售一空,。行業(yè)認(rèn)為,那些喜歡出國旅游但外語又不太好的人群(包括老人和新移民等),,是一個非常龐大的群體,。
翻譯機(jī)對入境游同樣具有吸引力,山西省的一些地方,,為了吸引外國人來旅游,,正考慮在景區(qū)、高鐵,、酒店和機(jī)場引入智能翻譯機(jī),。
從行業(yè)發(fā)展來看,國內(nèi)外的翻譯機(jī)企業(yè),,無論是老牌互聯(lián)網(wǎng)公司還是創(chuàng)業(yè)公司,,在各自的垂直領(lǐng)域,各有強(qiáng)項,,產(chǎn)品差異化明顯,,產(chǎn)生競爭摩擦的幾率小,,企業(yè)發(fā)展速度快,規(guī)模擴(kuò)展也相對容易,。
譬如,,訊飛的強(qiáng)項在于對中文的語音識別,把漢語音轉(zhuǎn)化成文字,;搭載了訊飛語音識別技術(shù)的曉譯翻譯機(jī),,可以實(shí)現(xiàn)中、英,、維,、藏四種語音間的翻譯;而分音塔科技的準(zhǔn)兒翻譯機(jī)支持中文對英,、日,、韓、泰等語種的翻譯,。
國內(nèi)智能翻譯機(jī)的技術(shù)模型成熟,,智能翻譯機(jī)的市場藍(lán)海未來發(fā)展前景如何?關(guān)磊認(rèn)為,,隨著AI技術(shù)的成熟,,預(yù)計明年翻譯機(jī)這個產(chǎn)品會達(dá)到一個較為成熟的程度,國內(nèi)外會有很多公司去做,,包括仿制品都會出來,。
這種擔(dān)心不無道理,翻譯機(jī)的算法和智能訓(xùn)練手法都沒有太大的差別,,面對藍(lán)海,,也許更多的企業(yè)會入局翻譯機(jī)行業(yè)。
采寫/新京報記者 王慶濱