全球刮起“漢語熱” 老外學(xué)中文妙招迭出創(chuàng)意多
中國僑網(wǎng)9月29日電 題:全球刮起“漢語熱” 老外學(xué)中文妙招迭出創(chuàng)意多
作者 冉文娟
美劇《生活大爆炸》中謝耳朵用蹩腳的中文和中餐館老板“理論”的場景曾讓很多人笑破了肚皮。現(xiàn)而今,隨著中國綜合國力的增強,,老外學(xué)漢語早已不是什么新鮮事兒,。在許多國家,說中文甚至是大家趨之若鶩的“時尚”,。學(xué)說普通話,,有人純粹為了興趣,,有人想增加職場籌碼,,也有人為來中國尋夢……雖說老外們熱情高漲,,可古老的漢語可不是那么容易就能掌握的。橫平豎直,,平上去入,,想要把中文用得“溜”,那也得經(jīng)歷一番“寒徹骨”,。好在通往羅馬的道路不止一條,,學(xué)好漢語的方法也五花八門。
想學(xué)漢語,? 先給自己取個好聽的中文名兒
很多時髦的年輕人喜歡給自己取英文名,,覺得“洋氣上檔次”,其實很多外國人也一樣,,熱衷于給自己起個中文名,。
事實上,外國人在剛開始學(xué)習(xí)中文的時候,,起一個中文名字既可以激發(fā)學(xué)習(xí)中文的興趣,,又可以讓自己盡快融入中文的語境當(dāng)中。甚至有人建了專門起中文名的網(wǎng)站,,名字就叫“Get Your Chinese Name”。
而在起名字這件事兒上,,大家也是蘿卜青菜各有所愛,。有人直白,喜歡開門見山,;有人含蓄,,講究曲徑通幽。
有個加拿大男孩給自己取名叫“加漢”,;意思是來自加拿大的小伙子,;有位留學(xué)生喜歡憨態(tài)可掬的熊貓,干脆中文名就叫“熊貓”,,有個美國男孩兒愛吃餃子,,索性也讓大家叫自己“餃子”;有位英國小伙崇拜《三國演義》中的關(guān)云長,,就把名字移到自己身上……這類直白的名字雖說不那么“陽春白雪”,,但簡單好記,,辨識度高,也不失為一種優(yōu)勢,。
還有一些老外的中文名可就沒那么簡單,。短短三兩個字,字里行間可是意味深長,。就讀于北京語言大學(xué)的美國博士生吳明說:“我的英文名字叫Daniel,,很多中國朋友讀起來都是‘呆鳥’,我也不喜歡直譯成丹尼爾,,而是想要一個真正的中國名字,。我很喜歡《水滸傳》里的吳用,他很聰明,,還有這樣一個謙虛的名字,。我就把‘吳’理解成口上天,代表上帝的言語,,和Daniel的意思很相近,,和我的姓Worlton的發(fā)音也類似。而且‘吳明’又諧音為‘無名’,,默默地做個無名英雄,,也很成功啊?!?/p>
除了普通人,,一些政要人物也熱衷于給自己取一個中文名字,并且還要中國味道十足,,甚至“典出有故”,,讀起來古意盎然。這樣做是為了展示他們對中國人民的親近和對中國文化的尊重,,拉近和中國的距離,。
澳大利亞前總理陸克文這樣解釋自己中文名字的來歷:“上大學(xué)的時候,中文老師替我選擇的,。他說陸克文跟Kevin Rudd很像,。他還說‘陸’強調(diào)我非得了解中國大陸不可。他又說‘克文’強調(diào)我非得克服中國文學(xué)不可,?!泵绹嗳务v華大使都有一個“很中國”的名字:恒安石、芮效儉,、李潔明,、洪博培……