日本漢語(yǔ)教育文獻(xiàn)匯編發(fā)布 助力漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究
被認(rèn)為是迄今為止最為全面的日本漢語(yǔ)教育文獻(xiàn)匯編日前正式發(fā)布,,它名為《日本漢語(yǔ)教科書(shū)匯刊(江戶明治編)》,,是廈門大學(xué)人文學(xué)院中文系李無(wú)未教授主編,,歷經(jīng)十幾年辛苦,,傾注幾十位學(xué)者心血。
這部大型海外漢語(yǔ)學(xué)文獻(xiàn)匯集日本江戶,、明治兩個(gè)時(shí)代日本漢語(yǔ)教育體系之下所采用的具有代表性的漢語(yǔ)教科書(shū)和工具書(shū),,江戶、明治是指從1716年到1912年,。編寫者說(shuō),它真實(shí)地記錄及反映了特定歷史時(shí)期中日政治,、經(jīng)濟(jì),、文化的狀況及彼此之間的密切關(guān)系,。例如在這部匯編中收錄了大量日本明治時(shí)期的漢語(yǔ)速成教科書(shū),這些教科書(shū)基本上都是以侵略擴(kuò)張為目的編寫的,,日本侵略中國(guó)的野心在此昭然若揭,。
編寫者還認(rèn)為,在這部三千萬(wàn)字的匯編中,,大量的漢語(yǔ)文獻(xiàn)材料向人們證明了在明代中期,,隨著中國(guó)政治經(jīng)濟(jì)中心的轉(zhuǎn)移,漢語(yǔ)官話也隨之由南京官話轉(zhuǎn)向了北京官話,。同時(shí),,日本明治時(shí)代漢語(yǔ)官話教科書(shū)中還蘊(yùn)含了大量漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)理論信息,這對(duì)研究中國(guó)漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)引進(jìn),、借鑒,、改造國(guó)外近現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)理論成果,進(jìn)而構(gòu)建自身理論體系的歷史過(guò)程,,也是很有價(jià)值的材料,。(歐陽(yáng)桂蓮 佘崢)