美國(guó)華裔兒童學(xué)中文趣事兒一籮筐:“一只爸爸”
中國(guó)僑網(wǎng)3月6日電 據(jù)美國(guó)《世界日?qǐng)?bào)》報(bào)道,,美國(guó)兒童學(xué)中文,,近幾年成為流行趨勢(shì),。每當(dāng)中文學(xué)校發(fā)回考卷時(shí),,家長(zhǎng)往往比孩子還緊張,。
有一次,,有位母親正為眼前的期末考分?jǐn)?shù)哀聲連連之際,,另一位媽媽走過(guò)來(lái)安慰道:“都一樣啦,!你看我兒子填充題寫(xiě)這樣?!?/p>
原來(lái),,中文學(xué)校這次考試考了量詞,華裔混血兒小男孩正確答對(duì)“一句話”與“一臺(tái)計(jì)算機(jī)”這兩題,,但寫(xiě)到“爸爸”這題的時(shí)候,,答案卻赫然出現(xiàn)“一只爸爸”,。男孩母親嘆道:“聽(tīng)說(shuō)他們班有個(gè)同學(xué)還寫(xiě)‘一棵爸爸’?!眱晌荒赣H相視而笑,,有種天涯逢知音的感覺(jué),彼此心里原本蒙著的那股悶悶不樂(lè),,頓時(shí)舒緩許多,。
對(duì)于許多本身母語(yǔ)是中文的家長(zhǎng)來(lái)說(shuō),陪著,、看著,、盯著、逼著身為華裔第二代的孩子以“第二外國(guó)語(yǔ)”的角度學(xué)中文,,經(jīng)常遭遇許多不足為外人道的冷暖,。爸爸媽媽視為理所當(dāng)然的中文語(yǔ)法及用詞,孩子卻不管怎么學(xué)都搞不清楚,,頻頻埋怨“中文好難”,。
在俄勒岡州出生的凱文,一手小提琴拉得有演奏級(jí)水平,,不管在學(xué)?;虍?dāng)?shù)匦^(qū)更是風(fēng)云人物,連續(xù)好幾年榮獲機(jī)器人比賽冠軍,??墒牵總€(gè)周末的中文學(xué)校,,不管是作業(yè)或考試,,卻讓他感到很多壓力,甚至痛苦,。
就算是參考答案已經(jīng)附在上方的填充題,,對(duì)于凱文來(lái)說(shuō),中文的困難度絲毫沒(méi)有因此降低,。凱文媽媽細(xì)心保存了兒子許多“神來(lái)之筆”的實(shí)例與親朋好友分享,,也做為孩子成長(zhǎng)過(guò)程的寶貴記錄。
雖然老師已經(jīng)貼心地把提示答案列舉出來(lái),,但凱文令人哭笑不得的填充題項(xiàng)目,,洋洋灑灑的妙答卻包括:
“這學(xué)期‘落入’一位新同學(xué)。”
“你別‘投入’他的圈套,?!?/p>
“哥哥要在游行市吹奏‘絲瓜’,現(xiàn)在每天都在練習(xí),?!?/p>
“表哥在外地生活,阿姨常會(huì)‘踩到’他,?!?/p>
“由于大同的‘欣賞’能力,使這件事‘東倒西歪’完成,?!?/p>
談到兒子學(xué)習(xí)中文遇到的挫折,凱文媽媽笑著說(shuō),,她多半也只能對(duì)孩子“威脅利誘”,,畢竟孩子能認(rèn)幾個(gè)字就算幾個(gè)字,“字要是真背不起來(lái),,聽(tīng)得懂中文,總比聽(tīng)不懂好,?!?/p>
凱文媽媽滿滿的正能量與愛(ài)心,充分反映在凱文的口語(yǔ)能力上,。遇到說(shuō)中文的長(zhǎng)輩,,凱文不僅基本對(duì)話并沒(méi)有問(wèn)題,而且應(yīng)對(duì)進(jìn)退非常有禮貌,,可以當(dāng)做許多華裔孩子的好榜樣,。
出生于華盛頓州的小奧麗,與凱文的情形差不多,,她的聽(tīng),、說(shuō)能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)考卷上呈現(xiàn)的分?jǐn)?shù)。小奧麗雖然從四歲起,,就跟許多華裔孩子一樣開(kāi)始念中文學(xué)校,,但中文、英文嚴(yán)重混淆,。
為了創(chuàng)造“輕松學(xué)中文”的生活環(huán)境,,小奧麗平日只要寫(xiě)完功課,就獲準(zhǔn)可以看漢語(yǔ)卡通片,。從“巴拉拉小魔仙”到“甜心格格”,,她都喜歡,。
久而久之,看卡通學(xué)中文讓小奧麗養(yǎng)成極度敏銳的中文聽(tīng)力,,甚至學(xué)會(huì)了許多中文學(xué)校沒(méi)教的成語(yǔ),。但中文學(xué)校考注音的時(shí)候,,“誰(shuí)”字的注音,,小奧麗拼出來(lái)變成了“隨”。
在硅谷長(zhǎng)大,,目前六年級(jí)的混血兒女孩咪咪,,前陣子聽(tīng)媽媽說(shuō)著“數(shù)學(xué)寫(xiě)完了,就可以去溜冰”時(shí),,疑惑地對(duì)媽媽說(shuō):“溜冰,?不是應(yīng)該是冰溜嗎?”原來(lái)她把Ice Skating的英文原原本本進(jìn)行翻譯,,就成了“冰溜”,。
咪咪原本上中文學(xué)校,但后來(lái)因?yàn)橛X(jué)得很痛苦,,改成平日在家由媽媽教中文,,希望通過(guò)日常生活的口語(yǔ)對(duì)話,至少讓她在聽(tīng)力與口語(yǔ)表達(dá)等方面,,都可以持續(xù)進(jìn)步,,但日常用語(yǔ)當(dāng)中提到某某事物,常常使用“二個(gè)”而不是“兩個(gè)”,,讓媽媽不禁莞爾,。
“二”與“兩”的差別,看似簡(jiǎn)單,,卻頗有學(xué)問(wèn),。一位教中文的老師,曾找?guī)孜蝗A人朋友集思廣益,,看看有什么清楚又易懂的解釋方法,,可以讓初學(xué)中文,語(yǔ)言概念還懵懵懂懂的美國(guó)學(xué)童,,明確知道“兩”與“二”的差異,。
“2”用在數(shù)字里面,當(dāng)然念做“二”,?!?2”念做“十二”,“22”念做“二十二”。不過(guò),,到了“200”就會(huì)出現(xiàn)“二百”或“兩百”皆可的狀況,,“220”可以念為“二百二十”或“兩百二十”,卻不能念成“兩百兩十”,。接下來(lái)進(jìn)入“千”,、“萬(wàn)”與“百萬(wàn)”的單位之后,跟“2”搭配在一起,,口語(yǔ)習(xí)慣使用“兩”的機(jī)率好像較多,。
另外,“I have two cats”翻成中文口語(yǔ)要說(shuō)“我有兩只貓”,,講成“我有二只貓”聽(tīng)起來(lái)顯得別扭,。難度更上一層樓的則是“250”,這個(gè)數(shù)字可說(shuō)成“兩百五”或“二百五”,,但后者有時(shí)用來(lái)形容傻頭傻腦,、難登大雅之堂的人,倘若貿(mào)然使用,,可能鬧笑話,。
眾人七嘴八舌討論到底章法條理為何,最后紛紛兩手一攤,,尷尬笑道:“反正就是這樣用的呀,!”身為母語(yǔ),若想有條有理的將很少仔細(xì)探究的“習(xí)慣用法”說(shuō)清楚講明白,,為中文初學(xué)者的小朋友解惑,有時(shí)難免遇到意料之外的挑戰(zhàn),。
有位身為華裔第二代的年輕媽媽?zhuān)驗(yàn)楹蠡谧约盒r(shí)候沒(méi)有好好學(xué)中文,,直到上了高中才開(kāi)始正式上課,結(jié)果因?yàn)槠鸩教?,再也無(wú)法彌補(bǔ)“中文不好”的人生缺憾,。她怕寶貝孩子重蹈覆轍,所以當(dāng)孩子還在牙牙學(xué)語(yǔ)的時(shí)候,,就送去就讀沉浸式中文托兒所,,果然孩子說(shuō)的是完全不帶洋腔洋調(diào)的漂亮中文,讓她覺(jué)得這項(xiàng)“投資”非常值得,。
“孩子,,我要你將來(lái)比我強(qiáng)”的望子成龍心態(tài),道盡天下父母親,,就算學(xué)中文也不例外,。
某中文學(xué)校校長(zhǎng)說(shuō),許多家長(zhǎng)經(jīng)常納悶,為何孩子連簡(jiǎn)單的中文都記不住,,然而,,從孩子的角度來(lái)看,孩子真實(shí)的內(nèi)心話卻是“你們覺(jué)得很簡(jiǎn)單,,我卻覺(jué)得很難,。”
這位校長(zhǎng)指出,,中文與英文是完全不一樣的,,就連思維方式也不一樣,在這方面家長(zhǎng)應(yīng)該給孩子多一點(diǎn)同理心,。她表示,,如果送孩子學(xué)中文只是為了參加語(yǔ)文鑒定考試,孩子經(jīng)常在壓力之下出現(xiàn)反彈,,畢竟平常已經(jīng)有學(xué)校課業(yè),,當(dāng)然不想到中文學(xué)校上課,“但如果讓孩子覺(jué)得學(xué)中文很有用,,孩子自然而然就會(huì)學(xué),。”
那么如何從日常生活中,,創(chuàng)造讓孩子學(xué)習(xí)中文的環(huán)境呢,?父母以身作則教孩子,會(huì)讓孩子有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)到最標(biāo)準(zhǔn)的中文,,久而久之,,孩子也會(huì)產(chǎn)生信心并且感到自豪,認(rèn)為“我媽媽的中文是最好的,!”
她也呼吁家長(zhǎng),,孩子不管表現(xiàn)如何,永遠(yuǎn)要給予掌聲,,更要時(shí)常讓孩子有機(jī)會(huì)表現(xiàn),,借此加強(qiáng)孩子的學(xué)習(xí)興趣與自信。(顏伶如)