與漢語拼音相伴60年:從國家規(guī)范到國際標準
與漢語拼音相伴60年:從國家規(guī)范到國際標準
編者按
60年前的今天,,全國人民代表大會通過并頒布了《漢語拼音方案》。這是中國歷史上第一個由國家頒布的拉丁字母注音方案,,為新中國的文化建設(shè)奠定了重要基礎(chǔ),。此后,,隨著語文現(xiàn)代化的一系列政策,中國的語言文字真正走上了“語同音”的道路,。60年來,,我國的文盲率從新中國成立之初的80%下降到4.08%,普通話普及率提高到70%以上,,識字人口使用規(guī)范漢字的比例超過95%,,這都得益于漢語拼音的重要作用。
漢語拼音作為漢字注音的輔助工具,,從國家標準到國際標準,,從掃盲工具發(fā)展為漢字信息輸入的重要工具和中外文化交流的橋梁,讓古老的漢字插上拼音的翅膀飛向了世界,,飛向了未來,。今天,,本刊特邀專家學(xué)者就漢語拼音的發(fā)展歷史以及國際化進程展開研討,啟發(fā)我們進一步思考漢語拼音在新時代的作用和使命,。
今年是《漢語拼音方案》通過60周年,。在這里,我愿回顧一下漢語拼音從國家規(guī)范到國際標準的歷程,,作為紀念,。
/一/
1958年2月11日,全國人民代表大會一致通過了《漢語拼音方案》作為拼寫漢語普通話的國家標準,。漢語拼音也成為了中國初等教育的內(nèi)容,,每一個學(xué)生都應(yīng)學(xué)習(xí)和掌握,通過漢語拼音來給漢字注音,,提高了漢字學(xué)習(xí)效率,,幫助學(xué)生進一步學(xué)習(xí)文化和科學(xué)技術(shù)。此外,,在電報拼音化,、視覺通信、文獻編目,、排序檢索,、人力資源管理中,漢語拼音都發(fā)揮了重要作用,,在中國受到普遍歡迎,。從此,漢語拼音成為我國語言生活中的國家規(guī)范,。
21年后的1979年,,隨著國際交往的發(fā)展,漢語拼音不僅在國內(nèi)語言生活中發(fā)揮了巨大作用,,也對國際范圍內(nèi)的語言生活產(chǎn)生了深遠影響,,需要從國家規(guī)范提升為國際標準。
在這種情況下,,中國文字改革委員會派周有光出席在華沙舉行的國際標準化組織——信息與文獻技術(shù)委員會(ISO/TC 46)第18屆會議,,提出把《漢語拼音方案》作為國際標準的建議。
此后,,《ISO 7098 文獻工作——中文羅馬字母拼寫法》于1982年在南京召開的ISO/TC 46第19屆會議上正式通過,。澳大利亞、加拿大,、法國,、日本、韓國、德意志聯(lián)邦共和國,、蘇聯(lián)等大多數(shù)國家投了贊成票,,英國棄權(quán),由于技術(shù)上的原因,,美國投了反對票,。自此,漢語拼音從中國的國家規(guī)范成為國際標準,。1991年,,在巴黎召開的ISO/TC 46第24屆會議對“ISO 7098”進行了技術(shù)上的修訂,成為《ISO 7098信息與文獻——中文羅馬字母拼寫法(1991)》,,簡稱ISO 7098(1991),。
/二/
20世紀90年代初,正是世界進入信息時代的關(guān)鍵時刻,。為了適應(yīng)信息時代的要求,,中國開始研制計算機漢字輸入輸出。使用漢語拼音,,就可以通過拼音—漢字轉(zhuǎn)換的方法輸入輸出漢字,。由于漢語拼音是中國初等教育必不可少的內(nèi)容,每一個受過教育的中國人都會使用拼音,,拼音輸入法自然也就成為漢字輸入輸出的一種便捷手段,。在移動通信中,也可使用漢語拼音在手機上輸入漢字,,推動手機在中國的普及,。此外,漢語拼音在漢語國際教育中也發(fā)揮著重要作用,,成為外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語和漢字的有用工具,。
然而,ISO 7098(1991)在最初制定時,,并沒有考慮信息時代對漢語拼音提出的這些新要求,。因此,,為了滿足信息時代國內(nèi)外對漢語拼音實際應(yīng)用的迫切需要,,有必要對ISO 7098(1991)進行大幅度修訂。
教育部于2011年3月成立了ISO 7098(1991)修訂工作組,,由筆者擔任組長,,啟動了修訂工作。同年5月,,筆者在澳大利亞悉尼召開的ISO/TC 46第38屆會議上,,提出了修訂ISO 7098(1991)以便反映當前中文羅馬化的新發(fā)展和實際應(yīng)用需要的建議。會后,,我國國家標準化委員會(SAC)正式向ISO國際標準化組織提出了修訂提案,,編號N 2358,。次年5月的第39屆會議接受了該提案,并將其直接作為ISO 7098的工作草案,,任命筆者擔任國際修訂工作組組長,。這樣,ISO 7098(1991)的修訂便正式列入了國際標準化組織的工作日程,。
/三/
2015年6月,,ISO/TC 46第42屆全會在北京召開,筆者作為我國代表在大會專題報告會上,,用英語做了題為《ISO 7098國際標準及其在人機交互中的應(yīng)用》的報告,,用生動的實例說明了在數(shù)字化、智能化環(huán)境下,,漢語拼音在人機交互中發(fā)揮的巨大作用,。
會后,經(jīng)過修訂的國際標準草案正式提交給ISO/TC 46秘書處,,并被分發(fā)給ISO/TC 46的各成員國進行委員會內(nèi)部投票,。據(jù)ISO/TC 46秘書處公布的投票結(jié)果:委員會中沒有棄權(quán)的19個國家(保加利亞、加拿大,、中國,、克羅地亞、丹麥,、愛沙尼亞,、法國、德國,、伊朗,、意大利、日本,、韓國,、拉脫維亞、挪威,、俄羅斯,、泰國、烏克蘭,、英國,、美國)都投了贊成票,獲得全票通過,。值得注意的是,,在1982年投反對票的美國和投棄權(quán)票的英國,現(xiàn)在都改變了立場,投了贊成票,。這說明ISO 7098在世界上得到了越來越多國家的支持,。
至此,ISO 7098(1991)的修訂工作進入出版階段,,新的修訂稿叫作ISO 7098:2015,,并于2015年12月15日在日內(nèi)瓦正式出版了英文版。這個新國際標準的出版有助于在數(shù)字化,、智能化環(huán)境下提高文獻自動化工作水平,,使?jié)h語拼音在國際文獻工作中發(fā)揮更大的作用,進一步推動漢語拼音走向世界,。
/四/
ISO 7098:2015有四個引人注目的特點:一是把漢語拼音按詞連寫的規(guī)則引入到國際標準中,;二是把文字轉(zhuǎn)換明確地區(qū)分為字母轉(zhuǎn)寫和字符譯音兩大類,并且把漢字到拼音的轉(zhuǎn)換歸入字符譯音這一大類,,為漢字文本自動譯音在理論上奠定了方法論原則,,并在此基礎(chǔ)上,制定了漢字—拼音全自動譯音和半自動譯音的方法,;三是進一步完善了漢語拼音的音節(jié)形式總表,;四是給漢語特有的聲調(diào)和標點符號補充了16進制的代碼,擴充了羅馬字母的字符集,。
在中文羅馬字母拼寫的發(fā)展過程中,,曾經(jīng)使用過與《漢語拼音方案》不同的羅馬字母拼寫形式來拼寫中文地名。其中,,以英國人威妥瑪和詹里斯在1867年設(shè)計的威妥瑪式拼音,、我國學(xué)者趙元任在1928年設(shè)計的國語羅馬字、美國人肯尼迪在1943年設(shè)計的耶魯拼音最為有名,。這些形式各異的羅馬字母拼寫形式,,不利于語言文化的交流,特別不利于地名的拼寫,,聯(lián)合國地名委員會因此提出了“單一羅馬化”的原則,。根據(jù)這一原則,在對中文地名進行羅馬字母拼寫的時候,,不應(yīng)當采用多種羅馬化形式的拼寫法,,而只能選擇單一羅馬化的拼音形式,即《漢語拼音方案》規(guī)定的拼音形式,。
在歷史上,,“北京”這個地名曾經(jīng)有“Peking”“Pekin”等拼寫形式,現(xiàn)在根據(jù)“單一羅馬化”原則,,就不能使用威妥瑪式拼音、國語羅馬字拼音、耶魯拼音,,而應(yīng)當使用國際標準ISO 7098:2015規(guī)定的拼音,,拼寫為“Beijing”。顯而易見,,漢語拼音的國際化對于國際語言文化交流具有重要價值,。
全國人民代表大會60年前通過的《漢語拼音方案》是我國的語言文字國家規(guī)范;36年前制定的《ISO 7098文獻工作——中文羅馬字母拼寫法》把《漢語拼音方案》從國家規(guī)范提高到國際標準的地位,,是漢語拼音走向世界的第一步,。在信息化、智能化環(huán)境下修訂出版的ISO 7098:2015,,進一步推動了漢語拼音走向世界的進程,,為漢語拼音國際化作出了新的貢獻。
(作者:馮志偉,,系杭州師范大學(xué)特聘教授)