
中國僑網(wǎng)消息:“山寨”,、“雷”……這些新興的網(wǎng)絡(luò)詞匯,,一夜之間躥紅,大街小巷似乎都可見到這些字眼,,然而對于非中文世界的國家來說,,理解這些詞匯似乎并不是一件容易的事情。新加坡聯(lián)合早報網(wǎng)3月28日登載文章,,就新加坡近日發(fā)起的新一輪講華語運動發(fā)表評論,,稱學(xué)華文不是難,是有趣,。文章說華文是生動活潑的語言,,現(xiàn)代人學(xué)華文,不僅要在生活中多聽多觀察,,也要上華文網(wǎng)多吸收,。
文章摘錄如下:
學(xué)華文難嗎?好像有點難,,我是靠華文吃飯的,,還是常會碰到不懂的字或詞匯。中國大陸,、香港,、臺灣的新鮮詞匯很快就會通過博客,、報紙和電視等媒體沖破中文世界的國家疆域,而在不同的地方出現(xiàn),,想躲都躲不掉,。如不久前出現(xiàn)的“山寨”一詞,有點江湖味,,讓人想到《水滸傳》,,想到武俠小說中的人物,想到開黑店坑人的壞蛋,。
又如最近在早報中國新聞版的一則報道中,,便又學(xué)到了一個新的詞語“雷人”,這個詞顧名很難思義,。據(jù)說是網(wǎng)絡(luò)上繼“山寨”之后另一最爆紅的用語,,我好奇的上網(wǎng)去考察了一下,才了解到“雷人”這個詞還真的不簡單,,根據(jù)網(wǎng)上得到的定義是:
在現(xiàn)代的網(wǎng)絡(luò)語言中,,“雷”就是對那些離譜得無法接受的事情感到震驚,有如被雷擊中的感覺,�,!袄住笔侵覆幌矚g,“雷人”就是形象的說這個東西或事情讓人很無語,,感覺就象被雷炸到一樣,。雷可以說成是驚嚇,被嚇到了,。指看到某些文字,,腦子里忽然轟的一聲,感覺像被雷雷過一樣,。被雷到或者看了雷文,,簡單講就是踩到地雷的意思。
簡單兩個字竟也引申出這么多意思,,網(wǎng)民也的確是很多事,。
最近到上海度假幾天期間,在好多處食閣的墻上飲料價格表上看到“一聽”這個字眼,,打聽之下,,才知道“一聽”就是“一罐”,是上海話,,上海人的普通話里也把一罐說成“一聽”,。
三天前的晚上從上海飛回來,在浦東機場的候機室里,,碰到為數(shù)二三十人的上海少年學(xué)生,想必是來新加坡進(jìn)行交流活動的。這群活潑的小孩子講的是標(biāo)準(zhǔn)動聽的普通話,,完全沒聽到教師和他們,,以及他們之間說上半句上海話。一大群“小上�,!痹谝黄�,,而能不用上海話溝通,這也應(yīng)該是挺有意思的,,因為印象中上海人一向是對上海話高度自豪的,。我從他們身上體會到的是,上海話,、普通話對他們來說沒有所謂方言和華語之爭,。
3月27日,新加坡報章開始出現(xiàn)華語運動的第一則宣傳廣告,,給讀者出了一道題:在中國大陸,,普通話中的“土豆”一詞,一般指的是什么,?
這個不是什么IQ問題,,考的是常識,就像我們這里所說的“黃梨”,,在大陸和臺灣變成“鳳梨”,,在香港又稱為“波蘿”。
新加坡人把去上班,、去工作,,說成是“做工”,以前曾聽一位來自臺灣的朋友說,,新加坡人都說“做工”,,還以為這里的人都是下田做勞動的農(nóng)夫或是鄉(xiāng)下人。新加坡的華語保持一些本地特色,,無可厚非,。語言本來就是有生命力的,而且在不同的時空下起變化,,就像現(xiàn)在在大陸上很火的“雷人”一詞可能只有短暫生命力,,但也可能是一直火下去,甚至最終正式“入籍”到詞典里也說不定,。
中國地域廣大,,方言復(fù)雜,幸好有統(tǒng)一的文字,,漢字也使得不同方言之間保持很大程度的共通性,。華語運動在新加坡已進(jìn)入第30個年頭,,可以說是新加坡“最牛”的社會運動,,但始終有人要爭論說方言才是他們的母語,,華語不是。這樣的聲音在今時今地顯得毫無意義,,大多數(shù)的華族家庭轉(zhuǎn)為英語家庭是個不必看官方數(shù)據(jù)也可以覺察得到的趨勢,,說方言是他們的母語的人,并不會棄英語而用方言作為家庭用語,。
推廣華語理事會主席林少芬說,,今年運動鎖定的目標(biāo)是兩類人,“一類是在雙語教育制度下成長的工作人士及大專學(xué)生,;另一類是有興趣更深一層了解中華語文文化的華族新加坡人和永久居民”,。這個目標(biāo)的針對性是正確的,從性質(zhì)上來看,,這兩類人本來就是會講華語的,,第一類是,他們在離開學(xué)校之后便把華語一點一點的還給了老師,,會講而沒有機會講或是不愿意講,,最后華語只剩下一丁點;第二類人,,基本上是因工作的需要,、或因個人的心靈境界的成長,而重新發(fā)現(xiàn)華語的重要性,。
在這方面,,來自中國大陸的新移民也有一個角色可扮演,那些來新求學(xué),、或受訓(xùn),、或工作的學(xué)生和專業(yè)人士,來到新加坡固然有很多機會讓他們提高英語水平,,在新加坡的大環(huán)境下,,可能使得他們覺得在新加坡講華語并不那么重要,對他們更重要的是,,跟新加坡人學(xué)習(xí)英語,,這不也是融入本地社會的一個途徑?
讓那些華語水平有待提高的年輕一代也有機會跟他們練習(xí)華語,,多認(rèn)識一些更有深度的華語詞匯,,這也算是新移民可以作出的貢獻(xiàn)。新移民若是一下子就變得“新加坡化”,,比“新加坡人還新加坡人”,,對他們自己,,對新加坡不完全是一件好事。
總之,,學(xué)華文難嗎,?什么“雷人”,、“一聽”,,什么“土豆”、“地瓜”,,這不是難,,是有趣!華文本來就是生動活潑的語言,,現(xiàn)代人學(xué)華文,,不只要在生活中多聽多觀察,也應(yīng)該上華文網(wǎng)多吸收,,不信的話可以看看這則網(wǎng)絡(luò)上的“雷人”短信:
士兵問連長:作戰(zhàn)時踩到了地雷咋辦,?
連長說:還能咋辦?踩壞了照價賠償,!(嚴(yán)孟達(dá))
本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,,不代表中國僑網(wǎng)立場。
|