
一次偶然的機會,,記者在網上看到一篇博文,作者是一位曾在印度尼西亞(以下簡稱“印尼”)當過漢語老師的志愿者,。談及印尼之行的感受,,他提到了一本名為《華語》的教材讓其感受頗深。此教材由國家漢語言國際推廣領導小組辦公室(以下簡稱“國家漢辦”)負責,,專門針對印尼高中學生編寫,,在印尼受歡迎程度很高。這引起了記者的好奇,,究竟是一本怎樣的書能走出國門成為印尼高中生的教材,?為此,《中國新聞出版報》記者采訪了該書的出版方——教育科學出版社(以下簡稱“教科社”)社長所廣一,,他講述了該社《華語》教材版權輸出背后的故事。
實地考察:發(fā)現印尼華語教材缺乏
教科社作為教育科學專業(yè)出版社,,自1980年成立以來,,每年出版教育理論圖書,、中小學教材、教師教育用書,、職業(yè)成人教育用書以及各種助學讀物千余種,。1999年年底,國家新一輪基礎教育課程改革啟動,,這給教育出版帶來了巨大的機遇與挑戰(zhàn),。在新課標教材的白熱化競爭中,教科社在出版品種和發(fā)行數量上均取得了突破,。
面對已經取得的成績,,教科社沒有沾沾自喜、放慢步伐,,而是把眼光放遠,,開始為實施“走出去”戰(zhàn)略開拓國際出版市場而努力。眾所周知,,印尼是世界上海外華人最多,、最集中的地方,20世紀60年代以前,,當地華人比較重視傳承中華文化,,積極開展華語教學,有較好的華語教學基礎,。但由于種種原因,,印尼政府從1966年起禁止華人公開使用華語及開展華語教育。這導致印尼華文教學出現斷層,,很多40歲以下的印尼華人都不太會講華語,。隨著國際形勢的變化,印尼政府對華人和華語教學逐漸采取了較為積極的支持態(tài)度,,中斷30多年的華語教育逐漸復蘇,。從1999年起,印尼政府準許在國民高中開設華語課,。
看到這一變化,,教科社當機立斷,于2003年至2005年間,,多次派人到印尼考察,,深入了解當地華語教學的情況。在考察過程中,,他們了解到,,雖然印尼的華語教學曾經歷過毀滅性打擊,但隨著印尼國內政治環(huán)境的好轉,當地華人正以極大的熱情在開展華語教學,。同時,,由于中國國際地位的提升及中國、印尼兩國經濟貿易的往來不斷加深,,能說華語已成為印尼青年就業(yè)的重要技能,,印尼各民族學生都希望能在學校里學習華語。在一次考察中,,所廣一與當地的一位官員深度溝通,,這次談話更加堅定了所廣一的決心,他認為中國應當出版一本官方的華語教材供印尼學生使用,。
對于這個選題,,出版社的編輯進行了認真的分析和考量。首先,,他們意識到鑒于印尼社會的特殊歷史背景,,開發(fā)印尼的對外漢語教材可能會遇到各種困難。其次,,印尼的社會經濟發(fā)展水平不高,,開發(fā)印尼的對外漢語教材短期內不會有較大收益。同時,,大家也一致認為開發(fā)印尼使用的漢語教材,,不僅有助于華語在印尼的推廣,有助于當地華語教學的發(fā)展,,也有利于中國,、印尼間的相互溝通和理解,更有利于兩國關系的持久,、健康,、穩(wěn)定發(fā)展。經過反復論證,,從國家的利益出發(fā),,從漢語國際推廣的大局出發(fā),他們最終作出決定,,開發(fā)一套適用于印尼的對外漢語教材,。2006年5月,教科社正式向國家漢辦提交立項報告,,申請承擔在印尼開發(fā)漢語教材的任務,。國家漢辦很快對該立項報告進行了批復,同意該社開發(fā)適用于印尼的華語教材,。
出版發(fā)行:準確定位創(chuàng)新發(fā)行模式
《華語》教材能走出國門順利出版,、發(fā)行,,并廣受好評,所廣一認為,,這與教科社縝密的出版發(fā)行思路密不可分,。首先,,他們明確了教材的出版定位,。為適應印尼多元語言文化的社會背景,他們讓《華語》教材既注意體現華語和中華文化的特點,,又力圖反映印尼多元民族社會的生活風貌和風土人情,,還對中國、印尼兩國相關的語言文化知識做了對比和介紹,。在調研中,,他們發(fā)現印尼華語教學中斷30多年后,其基礎非常薄弱,,教師教學水平偏低,,因此對于印尼來說,他們需要的是零起點,、普及型,、本土化的華語教材。
定位一經明晰,,教科社隨即又研發(fā)了一套獨特的出版發(fā)行模式,,即“中國、印尼聯合編寫—中國出版—印尼印刷,、發(fā)行—中國,、印尼聯合推廣”的對外漢語教材出版新模式。具體來說,,就是由中國,、印尼雙方的作者共同編寫教材,由教科社出版,,由印尼當地的機構代理印刷,、發(fā)行,由教科社和印尼相關方面合力完成教材后續(xù)的培訓,、推廣工作,。
為了確保《華語》能夠在更大范圍內得到推廣,,提高該教材在印尼傳播的廣度和深度,,教科社還與印尼聯通書局建立了合作關系。多年來,,聯通書局一直致力于華語的傳播,,在當地擁有較好的發(fā)行渠道和聲譽。因此《華語》教材每冊編寫完成后,都由聯通書局負責在當地印制,,并依靠他們的發(fā)行渠道在印尼各地發(fā)行,。這種發(fā)行模式保證了教材在當地得到有效推廣。
教材出版后的培訓,、推廣工作由教科社與雅加達華文教育協調機構,、聯通書局等單位通力合作,各展所長,。教科社負責派專家到印尼培訓教師,,與當地師生座談,收集市場反饋信息,。雅加達華文教育協調機構,、聯通書局等負責聯系當地各政府部門、學校,,組織教師參加培訓,、座談等。實踐證明,,這種全新對外漢語教材出版發(fā)行模式,,不僅有效地提高了教材的實用性、科學性,,而且保證了教材能在當地得到較好的發(fā)行,,教材后續(xù)工作也能夠順利開展。