
近年來,漢字在日本和韓國受到的重視越來越多,。1月27日,,日本文化審議會國語組審議通過“新常用漢字表”試行方案,,新增191個常用漢字,。同時,,漢字在韓國也日趨走俏,,甚至連監(jiān)獄也掀起了學(xué)習(xí)漢字的風(fēng)潮,。
日本老人依賴漢字
1月27日,,日本文化審議會國語組審議通過“新常用漢字表”試行方案,新增了“鬱”,、“籠”,、“麓”、“蹴” 等筆畫復(fù)雜的漢字,。此外,,日常口語中常用的“誰”,、“俺”,、“那”、“麺”等詞也被收錄其中,。另外,,還增加了“虎”,、 “熊”、“龜”,、“鶴”,、“鹿”等動物名稱。
對此,,日本問題研究專家,、北京大學(xué)教授王新生認(rèn)為,日本新增更多常用漢字,,更多的是國際化的一種趨勢。中日之間的關(guān)系越來越密切,,“我到日本的時候會發(fā)現(xiàn),,不懂日語完全不會迷路,所有路標(biāo)都是用漢字標(biāo)識,�,!彼f,開車的人都知道英文標(biāo)識不如漢字標(biāo)識更醒目,。
前幾年在日本,,使用“片假名”的情況越來越多,在外來英語的沖擊下,,許多詞匯的拼法也不統(tǒng)一,。因此,對于很多老年人來說,,他們?nèi)メt(yī)院看病,,如果所有的病名都使用外來語或者“片假名”,他們就會感到很困惑,。目前,,日本主張在醫(yī)療用語方面更多地使用漢字來表達(dá)。
漢字猜謎活動普及
可以說,,漢字對于日本人來說是十分熟悉的,。日本人喜歡讀漢詩、寫漢字,。在日本歷史上,,漢字也曾占據(jù)過重要的地位。但是,,由于日本戰(zhàn)后采取輕視漢字的政策,,日本現(xiàn)代年輕人對漢字才越來越疏遠(yuǎn),取而代之的是更多的英語音譯假名,。但實際上,,漢字在日本人的生活中還是占有很重要的地位,。
近來,日本社會掀起了學(xué)習(xí)漢字熱,,以漢字猜謎活動為主要內(nèi)容的電視節(jié)目也奪得高收視率,,甚至連日本首相麻生也積極參加節(jié)目。
眾所周知,,盡管日本創(chuàng)造了“片假名”,,但如果不借助漢字,便很難讀懂,�,!斑@一點和韓國文如出一轍,一個‘片假名’的字母可能會代表好幾個漢字,,這就造成甚至有些人連自己的名字也搞不明白了,。”王新生說,,如果取消了漢字,,就不可能形成書面語言,至少需要大約2000個漢字才能形成順暢的書面文章,。
過去在日本,,一個人漢字使用越多越表示其有學(xué)問。然而現(xiàn)在,,很多年輕人越來越傾向于口頭語言,,使用漢字越來越少。一名戰(zhàn)爭孤兒的二代少年從中國回到日本后曾經(jīng)有這樣的感受:看待有他這樣經(jīng)歷的人,,是本土的日本人還是在中國長大的日本人,,只要從寫文章用的漢字?jǐn)?shù)量便可以判斷。
實際上,,在日本的國會議員中也存在這個問題,。就拿日本首相麻生太郎來說,他對漢字的讀法也不熟悉,,因此經(jīng)常把漢字的拼法拼錯,。2008年日本的報紙上就多次出現(xiàn)這樣的新聞,一次,,麻生在講到“經(jīng)濟(jì)低迷”時,,就在國會里將低迷二字讀錯了音,引起臺下議員的起哄,,覺得“麻生這家伙太差勁了”,。據(jù)悉,麻生最喜歡看漫畫,,而漫畫的一大特點就是漢字很少,。
本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,,不代表中國僑網(wǎng)立場。
|