一個外國人在佛山禪城的“非便利”生活

近年來,,越來越多外國人來到佛山禪城定居生活,,但他們在禪城遇到不少障礙。其中,,禪城不少路標翻譯不統(tǒng)一,、不準確的現(xiàn)象時常困擾著這些老外們,他們發(fā)現(xiàn)在許多生活場景,,如馬路,、醫(yī)院、學校當中缺乏適當?shù)挠⑽臉俗R,。標識問題是老外在禪城生活困境的一個縮影,。雖然禪城已經(jīng)具備吸引外國人的魅力,然而城市服務水平還遠遠不夠國際化,。
以路標翻譯為例,,廣州、上海都出臺了相關(guān)規(guī)定,,要求統(tǒng)一路標的翻譯方法,但是佛山暫時還沒有動作,。對本地人來說,,公共標識翻譯的不統(tǒng)一可能只是坊間笑談,但對于在這里生活的外國人來說,,這些不統(tǒng)一甚至錯誤的翻譯,、缺少的英文標識很可能就將他們隔絕在禪城豐富的公共資源之外。
經(jīng)濟持續(xù)增長,、外貿(mào)出口提升,、國際會議在禪城召開……禪城正成長為一個發(fā)達城市、國際化都市,。
禪城走得很快,,但城市服務細節(jié)還需要不斷完善。
城市路標“烏龍”翻譯多多
上海和廣州的繁忙城市生活,令老外Oscar備感壓力,,禪城平靜慢節(jié)奏的生活是指引他來到禪城的“路標”,,但是他來到這里之后卻發(fā)現(xiàn)禪城缺少“路標”,甚至有些交通路標還會被翻譯成不同的版本,,這令他很是疑惑,。不僅僅是在交通旅游指引的問題方面,在醫(yī)院和學校的等公共場所,,老外們也因為“標識”的翻譯不統(tǒng)一,、錯誤或是缺失,給他們享受公共資源帶來不便,。標識問題是老外們在禪城生活困境的一個縮影,,他們盼望禪城能夠在交通、旅游,、醫(yī)療和教育等城市生活的方方面面多提供英語服務,,令他們在生活中處處有“路標”可尋。
“我們一家人有留在禪城發(fā)展的打算,?!監(jiān)scar坦言,盡管希望留在禪城,,但是現(xiàn)在的生活并沒有他想象中的那么便利,,“我希望在禪城生活的時候,能夠跟在我家鄉(xiāng)哥倫比亞一樣輕松舒適,?!痹诙U城生活的3年,Oscar經(jīng)常帶他的家人一同去到他居住的蘭桂社區(qū)參加活動,。他甚至還參加過蘭桂家綜舉辦的瑜伽班,。“我現(xiàn)在正在學習中文,,但是我覺得要到運用自如的地步還比較難,,希望禪城在公共服務方面能夠提供更多的英文信息?!?/p>
對于生活在禪城的中國人來說,,這里是一個高度城市化的城市:公交系統(tǒng)發(fā)達、軌道交通便利,、大中型商業(yè)中心林立,。近年來到禪城定居工作的外國人逐漸多了起來,他們有的在禪城開公司做生意,,有的則在中小學,、幼兒園等地方擔任外教,,教書育人。對于他們來說,,一個地名翻譯的不統(tǒng)一,,一個英文站牌的缺失很可能就讓他們止步不前,將他們與禪城城市生活的便利隔絕開,。在公共標識英文譯法統(tǒng)一規(guī)則上走的一小步,,也是禪城在國際化道路上前進的一大步。
公交站英文標識不足
在祖廟路華輝大廈的一間小辦公室內(nèi),,外貿(mào)商人Oscar正在處理他一天最后的工作,。這位干練的生意人3年前從上海來到廣州,不久后又來到禪城,?!岸U城的生活節(jié)奏相對廣州要慢,不擁擠,,非常宜居,。”O(jiān)scar坦言,。他指指手中的馬克杯,,“我的家鄉(xiāng)哥倫比亞有著最好的咖啡豆,老人們一杯咖啡加一支雪茄就能消磨掉半天的時間,?!監(jiān)scar笑著說,在上海和廣州這種大城市打拼多年之后,,渴望過上平靜的城市生活,,因此鄰近廣州的禪城就成為他的選擇。
禪城悠閑的生活節(jié)奏是指引Oscar來到這里的“路標”,,然而他來到禪城之后,,生活上卻遇到了不少障礙?!吧虾?、廣州這些國際化程度很高的城市,很多生活和工作的場景都會提供英文標識,,但是在禪城我覺得還是不夠多?!監(jiān)scar認為,,禪城英文路標翻譯不準或是缺失,對他們一家人來說是個不小的麻煩,。
剛來到禪城的時候,,Oscar沒有自己的私家車,,他大多數(shù)情況下選擇坐出租車出行?!拔覀円话銜崆安楹眯枰サ牡攸c的中文名字,,寫在紙上面,上車之后遞給出租車司機看,?!監(jiān)scar說,他的用車時間一般跟上下班高峰重疊,,因此很不好打車,,很多時候只能選擇坐公交車。他表示公交車站對他來說是個大麻煩,,“公交站上沒有足夠的英文標識,,我坐公交只能記住要坐哪一路車,在車上還要不停地向窗外看,,擔心坐過了站,。”
乘坐公交的不便促使Oscar購買了私家車,,可他很快發(fā)現(xiàn),,城市里很多路牌沒有英文標識?!拔覍ΧU城的路況還不熟悉,,很多地方路牌指示不清楚,也沒有英文標識,?!币庾R到這一問題的Oscar開始使用GPS導航,“我現(xiàn)在去哪里都要用GPS,?!監(jiān)scar笑說。然而導航系統(tǒng)并不一定根據(jù)路況及時更新,,好幾次Oscar就被導航系統(tǒng)指錯了路,。“路牌上也沒有明確的英文指示,,最后我們還是靠問路才輾轉(zhuǎn)到了目的地,。”
Oscar還發(fā)現(xiàn),,禪城一些旅游景點的翻譯也存在不統(tǒng)一,。“譬如祖廟,,就有幾個翻譯,,一個是ZUMIAO,,一個是Ancestral Temple?!監(jiān)scar來到禪城之后愛上了泡溫泉,,“但是佛山周邊的溫泉景點翻譯也是不統(tǒng)一的,有的地方翻譯成Hot Spring,,有的景點干脆就用拼音的Wenquan代替,。”正在學中文的Oscar在有了一定基礎(chǔ)之后才知道Wenquan和Hot Spring指的是同一件事情,。
雙語醫(yī)生難覓
喝著咖啡的Oscar摸摸他的背,,“我一直都有腰背痛的問題,最近又犯了,?!監(jiān)scar說,他最近經(jīng)常去佛山市中醫(yī)院接受背部按摩的治療,?!拔业囊粋€中國朋友告訴我中醫(yī)院在治療背痛頸椎痛這些城市病方面很有經(jīng)驗,我就去了一次,?!钡谝淮稳ブ嗅t(yī)院的時候,是Oscar的朋友陪著一起去,,從掛號到治療的過程,,對于Oscar這個老外來說并不容易?!搬t(yī)院里面的英文標識也不多,,如果不是有朋友陪著去我都找不到地方掛號?!?/p>
現(xiàn)在,,Oscar會定期去中醫(yī)院做理療,但是與醫(yī)生的交流仍然使他感到困惑,,“現(xiàn)在我有經(jīng)驗了,,掛號交錢不成問題,但是醫(yī)生對于我的病的解釋我還是聽不懂,?!監(jiān)scar還說,他還經(jīng)常去佛山市第二人民醫(yī)院看病,,但是每次都只能“手舞足蹈”地跟醫(yī)生描述自己的病癥,。對此,Oscar希望能夠找到會說英文的醫(yī)生,,這樣他在接受治療的時候能夠?qū)ψ约旱纳眢w狀態(tài)有更全面的了解,。
禪城蘭桂社區(qū)是老外居住較多的社區(qū)。該社區(qū)的社工林姑娘向記者提到,,有一戶外國家庭帶著兩個五六歲的小孩來到禪城,,因為水土不服的緣故,他們經(jīng)常要去醫(yī)院,?!皩贤鈦碚f,醫(yī)療真的是一個很大的問題,,即使在三甲醫(yī)院,,他們也難找到會說英文的醫(yī)生?!绷止媚镎f,。
就在記者與Oscar對話的時候,在禪城工作的幼兒園外教Sena就因為結(jié)石的問題入住了佛山市第一人民醫(yī)院,?!拔医裢砜赡芤卺t(yī)院呆一個晚上了,醫(yī)生跟我說要做手術(shù),?!盨ena在與林姑娘的通話中說道?!安灰o張,,醫(yī)生說只是一個小手術(shù),你很快就會好起來的,?!绷止媚锊粩喟参縎ena。因為語言不通,,老外在看病時往往對自己的病情無法全面地了解,,只能被動接受醫(yī)生的治療方案,這對他們來說也是一種不小的壓力,。
“很多外國人看起來很外向,,大大咧咧的,但是他們生病的時候還是會很擔心,?!鄙〉臅r候最能夠感覺到“人在他鄉(xiāng)”的辛酸,林姑娘說,,“一般他們生病的時候都需要‘傍著’一個中國朋友,,讓他們陪同到醫(yī)院做翻譯,老外要獨立到醫(yī)院看病還是很難的,?!本驮谟浾吲c林姑娘對話的時候,,Sena的一位中國朋友正陪著她在醫(yī)院的病床上等待手術(shù)。
子女教育也面臨難題
一年前,,Oscar的小兒子Esteben還在順德碧桂花城上小學,,今年他已經(jīng)順利轉(zhuǎn)到禪城的冠華中學,正式成為一名初中生了,。說到兩個孩子的教育問題,,Oscar很是感慨:“我來到禪城的時候找了好多家公辦學校,問他們能不能讓我的小孩入讀,,他們的負責人都只是搖搖頭,。”后來,,他通過生意上一些朋友的介紹,,找到了碧桂花城小學和現(xiàn)在小兒子就讀的冠華中學。
記者向禪城區(qū)教育局了解到,,禪城區(qū)內(nèi)各大公辦中小學均不接收外籍學生入讀,,這就意味著,這些在禪城生活的老外的孩子,,如果想要在此接受教育,,只能選擇民辦學校或是國際學校,。但是民辦學校往往意味著更高的費用,。“我小兒子現(xiàn)在在冠華讀書,,每個學期需要交1.7萬元的學費,,我了解過一些國際學校,他們一個學期的學費要到12萬元,?!監(jiān)scar用“Crazy(瘋狂的)”來形容這一價格,“我是完全無法接受這個價格,,那些學校是給富豪的子女準備的,。”O(jiān)scar笑著說,。
Oscar坦言,,小兒子在禪城接受教育最開始的時候遇到不少麻煩?!皩W校只有中文,、英文兩種授課模式,但是Esteben的母語是西班牙語,他來到這里的時候既要學語言,,又要學知識,。”但是他也對禪城的教育水平表示認可,,“在冠華中學,,他們有嚴格的紀律要求學生,并且在知識的掌握學習上非常深入,,哥倫比亞的教育是完全比不上的?!監(jiān)scar表示,。
除了Esteben,Oscar夫婦還有一個大兒子José,,如今在中山大學學中文,。“相比中小學教育,,中國的大學對于外國人來說更加寬容,,我希望未來禪城的中小學也能夠給我們這些外籍人士的子女入讀的機會?!監(jiān)scar表示,。
記者調(diào)查
禪城缺乏規(guī)范譯名的指引性文件
禪城區(qū)目前公共標識存在譯名不統(tǒng)一的問題,而記者調(diào)查發(fā)現(xiàn),,造成這一問題的主要原因在于,,禪城區(qū)缺乏一部規(guī)范公共標識譯名的指引性文件。不管使用何種語言標識,,對于外國人來說,,最根本的是標識的指路功能。而對于一個城市來說,,地名傳后世,,命名非小事,最重要的是保持城市路名標志的準確性,、整體性和統(tǒng)一性,。
公共標識譯名未有統(tǒng)一規(guī)定
記者采訪了多位在禪城生活的外國人,他們反映經(jīng)常遇到公交站牌翻譯不準,、表達不統(tǒng)一的情況,。相關(guān)部門是否有機構(gòu)對此統(tǒng)一管理?禪城區(qū)民政局區(qū)劃地名科負責禪城區(qū)地名的命名,、更名,、銷名和地名檔案管理工作規(guī)范地名標志設(shè)置和管理工作。該科室工作人員告訴記者,佛山各區(qū)路面不同顏色的指示牌分別由不同的部門管理,,藍色的道路交通指示牌由交通部門管理,,公交站牌由公交公司管理,土黃色的旅游景點指示牌則由旅游部門管理,。
“禪城區(qū)民政局主要負責制定和發(fā)布標準,、符合國家規(guī)定的地名以及漢語拼音,我們在制定這些地名的時候主要是以中文為主,,對英文翻譯沒有做特別的要求,。”該科室工作人員表示,,旅游景點,、公交站牌的站名設(shè)置并不在民政局的管轄范圍內(nèi)。問及佛山是否出臺相關(guān)規(guī)定,,統(tǒng)一地名路標等公共標識的英文譯法,,該負責人則表示暫未有相關(guān)計劃,。
隨后記者向禪城區(qū)負責交通設(shè)施安裝,、管理及維護的交通設(shè)施管理科了解到,在交通設(shè)施如路牌,、路障等的制作和印刷問題上,,交通局會委托專門從事相關(guān)產(chǎn)品生產(chǎn)的公司進行制作?!拔覀儠WC生產(chǎn)出來的路面設(shè)施是符合佛山市相關(guān)規(guī)定的,,但是在英文翻譯的問題上佛山市并沒有統(tǒng)一的規(guī)定,所以有時候會出現(xiàn)不統(tǒng)一的情況,?!痹摽剖邑撠熑吮硎尽?/p>
城市英文譯法規(guī)則助解決公共標識翻譯亂象
路名應該如何翻譯,,廣東省并非沒有統(tǒng)一的標準,。記者查閱《廣東省地名管理條例》發(fā)現(xiàn),中國地名必須用漢語拼音拼注,。據(jù)了解,,1977年在聯(lián)合國第三屆地名標準化會議上,通過了按照《漢語拼音方案》來拼寫中國地名的決議,。這樣看來,,禪城名勝祖廟翻譯成“ZUMIAO”也是有法可依。但有關(guān)條例的規(guī)定對各地各路段,、景點的譯名并沒有做嚴格要求,,各地市區(qū)在執(zhí)行過程中根據(jù)自身的需求不斷調(diào)整譯法,。
作為國際化大都市的上海是如何解決路名英譯的問題呢?據(jù)了解,,2007年籌備上海世博會期間,,結(jié)合當時全市道路名稱英譯現(xiàn)狀,對道路通名,、專名的譯法再次明確作了統(tǒng)一要求,,在2001年舉辦APEC會議之前,統(tǒng)一改為英語譯名標注,。
據(jù)悉,,《上海市道路名稱英譯導則》中明確了通名部分的不同譯法,如路翻譯成Road,,道的官方譯名是Avenue,,巷譯作Lane等。該規(guī)則甚至還細化到道路名稱中的方位詞和數(shù)詞的譯法,,如中山東一路譯為East Zhongshan Road Number One,縮寫為Zhongshan Rd,。世紀大道則被專門規(guī)定譯成Century Avenue,。上面提到的幾條道路就沒有使用漢語拼音,而是用了英譯,。
禪城的鄰居廣州也已經(jīng)出臺了公共標識英文譯法規(guī)則,。2014年,廣州市人民政府外事辦公室出臺《廣州市公共標識英文譯法規(guī)范》,,對公共場所,、道路街巷、市政交通,、旅游景點,、商業(yè)服務業(yè)等各方面的英文翻譯進行了規(guī)范。
南方日報記者 梁志毅