吉狄馬加俄文版詩集《黑色狂想曲》在京首發(fā)
8月27日下午,,著名詩人吉狄馬加俄文版詩集《黑色狂想曲》首發(fā)式在第21屆北京國際圖書博覽會俄羅斯展臺舉行,。
俄羅斯聯(lián)合人文出版社總編輯,、著名詩人阿梅林,,此書譯者、著名俄語翻譯家李英男分別在首發(fā)式上介紹了此書的出版,、翻譯過程和體會,。中國俄羅斯文學研究會會長劉文飛發(fā)言。吉狄馬加在首發(fā)式的書面致辭中說:就書的出版而言,,它已經(jīng)構(gòu)成了一個最基本的事實,,是若干位杰出的翻譯家以及俄羅斯當代最重要的幾位詩人的參與,我的詩才變成另一種文字,,并近乎于神奇地進入了另一個語言的世界,,毫無疑問,這是我莫大的榮譽,,因為這個語言與偉大的詩人普希金,、帕斯捷爾納克、曼德斯爾塔姆,、阿赫瑪托娃,、茨維塔耶娃、布羅茨基的名字聯(lián)系在了一起,,這個語言所構(gòu)筑起來的詩歌圣殿,,無疑是這個地球上最令人肅然起敬的精神高地之一,。
與布羅茨基、米沃什并列為“東歐文學的三駕馬車”的著名立陶宛詩人,、學者和翻譯家托馬斯?溫茨洛瓦為該詩集作序,。從事中國和俄羅斯文學翻譯的不可多得的翻譯家李英男、李雅蘭姐妹擔任該詩集的翻譯,。
首發(fā)式上還進行了與詩集相關(guān)的提問和回答,以及吉狄馬加詩歌中俄文的朗誦,。