馮驥才參與詩(shī)畫(huà)集中俄版推介 吁兩國(guó)漢學(xué)家多交流

10日在俄羅斯圣彼得堡國(guó)立大學(xué),,中國(guó)著名作家馮驥才呼吁更多俄學(xué)家、漢學(xué)家參與雙方文學(xué)交流,。
國(guó)務(wù)院參事,、中國(guó)文聯(lián)副主席、中國(guó)民間文藝家協(xié)會(huì)主席馮驥才在其詩(shī)畫(huà)集《靈性》中俄文對(duì)照版推介會(huì)上說(shuō),,俄羅斯文學(xué)對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響很大,,老一代漢、俄學(xué)家的高水平翻譯促進(jìn)了雙方文學(xué)的交流,,而當(dāng)今從事中俄文學(xué)翻譯的漢,、俄學(xué)家數(shù)量只有輝煌時(shí)期的一半。
馮驥才說(shuō),,俄,、漢學(xué)家是俄羅斯文學(xué)進(jìn)入中國(guó)、中國(guó)文學(xué)進(jìn)入俄羅斯的渠道,。他希望涌現(xiàn)更多的青年俄,、漢學(xué)家,中俄文化交流越來(lái)越好,。
推介會(huì)上,,馮驥才首先追懷《靈性》一書(shū)已故譯者、著名俄羅斯?jié)h學(xué)家司格林(尼古拉·斯佩什涅夫),。他說(shuō):“植物死了,,把它的生命留在種子里;詩(shī)人離去,,把它的生命留在詩(shī)句里,。我與司格林相識(shí)30多年,此書(shū)中有司格林的情感在,。”
司格林之女克謝尼婭在發(fā)言時(shí)表示,,自己的父親在晚年選擇翻譯作品十分挑剔,,但對(duì)《靈性》中俄文對(duì)照版一書(shū)投入大量精力,此書(shū)問(wèn)世算是父親送給家人的一份禮物,。
中俄文對(duì)照版《靈性》一書(shū)收錄了馮驥才箴言450句,,畫(huà)作32幅。推介會(huì)上,,俄羅斯學(xué)者和學(xué)生們還就馮驥才作品中的人物,、創(chuàng)作靈感提出問(wèn)題,馮驥才的回答妙語(yǔ)如珠,,現(xiàn)場(chǎng)掌聲不斷,。
最后,,馮驥才和圣彼得堡國(guó)立大學(xué)孔子學(xué)院俄方院長(zhǎng)、漢學(xué)家羅季奧諾夫分別用中俄文朗誦了《靈性》中的精彩詩(shī)句,。
中國(guó)駐圣彼得堡代總領(lǐng)事于駿,、文化領(lǐng)事王睿,以及圣彼得堡漢學(xué)家及200多名學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的俄羅斯學(xué)生參加了推介會(huì),。(魯金博)