西班牙中國餐廳里菜名晦澀難懂 “老外”很困惑
據(jù)西班牙媒體6月15日報道,,中國人擁有極其美味且出眾的美食,,但是在西班牙的中國餐廳里,中國菜的名稱的翻譯卻很晦澀難懂,。
在西班牙,,大部分中國菜的西語名字都十分相似,,這種千篇一律的翻譯方法,對于廚師的辛苦烹飪來說,,是不公平的,,這是因為,就像胡里奧•伽馬巴認為的那樣,,中國飲食的傳統(tǒng)烹飪工藝是“世界上最富有智慧,、最精美巧妙,、最先進的工藝”。
西班牙固然有其本身的上菜習慣,。然而,,在西班牙的這些中國菜餐館里,服務(wù)員總是一次就把所有的菜全都端上來,。這會讓顧客不知道先吃那一道菜,,有人曾試著說明并請求慢慢上菜,但這就是中國菜的上菜傳統(tǒng),,這樣的要求還會引起服務(wù)員的困惑,,不知道該何時上菜。所以我們在吃中國菜的時候,,只好保持沉默,,埋頭吃飯,才能讓飯桌顯得不那么擁擠,。
為了能夠享受一次有趣的吃中國菜的經(jīng)歷,,有必要不去糾結(jié)翻譯成西班牙語的中國菜名。這樣,,你才會發(fā)現(xiàn)中國不同地區(qū)的美食也有千差萬別,。建議你可以觀察下馬德里的中國人,看看他們都喜歡去哪家中國餐館吃飯,,這樣你也可以去那些餐館嘗試一下,,雖然有些中國菜讓我們覺得與西語其菜名風馬牛不相及。
在馬德里的中國餐館中,,比如“皇家廣東人”,,雖然沒有當日特色菜,即每日優(yōu)惠菜,,但是即使沒有優(yōu)惠,,我們也可以吃一頓性價比超級高的中國飯。對于許多中國人,,廣東菜的烹飪工藝是最為精細的,。中國菜里有很多種類的主食,,有沒有味道的饅頭,,也有加入了調(diào)料的花卷??梢云穱L一下菜單里的“Siuimai”(小雞燉蘑菇),,雖然西語名字令人困惑,但是卻是道美味佳肴,,還有一個令人困惑的西語菜名,,但菜卻十分美味,,叫做“Kao”(烤鴨)。(趙齊)