女人扒开腿让男生桶视频免费_18处破外女出血视频在线观看_久久久久国色AV免费观看_亚洲欧美日韩一级特黄大片_国产美女直播喷水在线观看_麻豆精东天美传媒mD0076_免费一级A片毛毛片在线播放99_男女一边摸一边做爽爽的免费阅读www天天干_蝌蚪久久精品午夜_免费看自慰学生的网站,色色五月丁香婷婷,精品无码国模私拍视频亚洲欧美丰满人妻高清不卡在线播放 ,欧美男男激情VIDEOS高清

首頁中華文化

跨越百年方譯成 巴黎發(fā)行全套法文版《史記》

2015年07月31日 13:42 來源:中國僑網(wǎng) 參與互動(dòng)
字號(hào):
《史記》法文版,。(法國《歐洲時(shí)報(bào)》)
《史記》法文版,。(法國《歐洲時(shí)報(bào)》)
《史記》法文版封面,。(法國《歐洲時(shí)報(bào)》)

  中國僑網(wǎng)7月31日電 據(jù)法國《歐洲時(shí)報(bào)》報(bào)道,,百年前,法國漢學(xué)家沙畹譯注的五卷本《史記》被視為西方學(xué)界整理中國史部要籍的第一部謹(jǐn)嚴(yán)精審之作,。百年后,,班岜諾教授補(bǔ)完“列傳”部分,讓九卷本法文版《史記》在西方漢學(xué)譯著中一枝獨(dú)秀,。2013年,,班岜諾就曾為歐洲時(shí)報(bào)撰文談自己翻譯《史記》心得,并贊賞友豐書局首次用一種西方語言譯出全套《史記》乃有勇氣的壯舉,。

  巴黎友豐書局潘立輝先生主持編列了此次出版業(yè)務(wù),,著名翻譯家沈大力教授則為《歐洲時(shí)報(bào)》撰文記述此中法文化、學(xué)界要事:

  七月流火,,恍見東方蒼龍?jiān)谌{河西空騰躍,。恰于此際,苦心經(jīng)營巴黎友豐書局的潘立輝先生將他終于編列完畢的《史記》法譯本全套共九卷擺到我面前,。但見譯本首卷封面玉龍飛舞,,各冊(cè)異彩紛呈,雖現(xiàn)代裝幀,,卻流溢古色古香,。想到華夏文化能向世界文壇奉獻(xiàn)如此瑰寶,頓感作為一個(gè)炎黃子孫的自豪,。

  還是在少年時(shí)代,,我讀了季羨林教授寫的《司馬遷》一書, 深為太史公逆境中發(fā)奮修成《史記》,,堅(jiān)韌不拔的精神所動(dòng),,遂買來這部中國古代史學(xué)巨著全套線裝本翻閱。只因當(dāng)時(shí)年輕,,興趣僅在“列傳”故事性強(qiáng)的部分,。上世紀(jì)七十年代末,我在巴黎蓬皮杜文化中心找到了法國漢學(xué)家愛德華·沙畹(Edouard Chavannes) (1865-1918)翻譯的《史記》五卷本,,與中文對(duì)照閱讀了幾篇,, 不禁為這位已故漢學(xué)家熱心傳播中國經(jīng)典做出的可貴貢獻(xiàn)嘆服, 回國后應(yīng)承指導(dǎo)了關(guān)于沙畹翻譯《史記》的大學(xué)論文,。

  沙畹早年主修康德哲學(xué),,在巴黎高師院長喬治·拜羅(Gorges Perrot)引導(dǎo)下轉(zhuǎn)為研究古代中國文化,數(shù)年考證成績斐然,,開歐洲漢學(xué)之先河,。1891年,他不到而立之年遠(yuǎn)赴中國山東登臨泰山,, 發(fā)表法文譯著《史記·封禪書》,, 接著埋頭深入研究《史記》,,著手繼續(xù)翻譯和注釋司馬遷的宏篇巨制。他譯完了《史記》前四部分,, 到“三王世家”為止,,法文版譯名為“Les Mémoires historiques de Se-Ma Ts‘ien”(《司馬遷紀(jì)傳》), 共分五卷,,1895年至1905年陸續(xù)在巴黎印行,,1967年由阿德里安·麥松納沃書局(la librairie Adrien Maisonneuve) 再版。沙畹于1918年因病早逝,,沒來得及從事《史記》“列傳”部分的出版,。

  沙畹的《史記》法譯本第一卷近半是他寫的“前言”和“引論”, 闡述自己對(duì)《史記》及其作者的研究,。在“前言”里,,他強(qiáng)調(diào)要考究《史記》完整的歷史環(huán)境,說道:“只有結(jié)束此項(xiàng)任務(wù),,吾儕方能展現(xiàn)這一文學(xué)豐碑”,。緊接下來的“引論”長達(dá)二百多頁,,包括“《史記》的作者”,、“武帝年間”、“淵源”,、“方法與評(píng)論”,、“《史記》的境遇” 等五章,以及一個(gè)“結(jié)論”,,并附司馬遷《報(bào)任少卿書》法譯文,; 《班彪評(píng)司馬遷》、《通鑒綱目與竹書紀(jì)年》和《史記》總目錄,。在“《史記》的作者”一章里,, 沙畹擺司馬遷的家譜,認(rèn)定司馬遷是承繼其父司馬談的遺志,,遵循諸子百家學(xué)說撰寫《史記》的,。在該章第一節(jié)“司馬談”中,他將欲盡孝道,,光宗耀祖的司馬談比喻為要為后世留下不朽之作的“麒麟”,。然而,“司馬談沒能達(dá)到他追求的目標(biāo)就過早去世,,留給其子完成其未竟之業(yè),。司馬遷揮淚回應(yīng)父親臨終在病榻上表達(dá)的心愿,說自己雖然不才,,但必殫精竭慮,,絕不辜負(fù)慈父的厚望”,。

  撰寫《史記》過程中,司馬遷遭遇李陵事件受腐刑,,本人在《史記》外的《報(bào)任少卿書》里忿忿述及此禍殃,。沙畹特地在他的《史記》譯本“引論”部分附載《報(bào)任少卿書》,且抒己見:“司馬遷首先訴說自己被定罪所受的屈枉,,描述李陵投降匈奴和因此受累的情勢(shì),。在信的剩余部分里,解釋了他為什么沒有自盡,,不以死抗?fàn)幍奈ㄒ磺橛?,是想要繼續(xù)完成已經(jīng)開篇的《史記》,企望后世為自己生時(shí)所受凌辱昭雪”,。在“引論”第二節(jié)“司馬遷生平”里,,沙畹提出司馬遷受刑并非純粹緣于李陵事件的論點(diǎn), 說:“司馬遷遭禍早有一個(gè)更為致命的起因”,。對(duì)此,,他引用東漢衛(wèi)宏《漢舊儀》注:“司馬遷作景帝本記(156-141),極言其短及武帝過,,武帝怒而削去之”,。沙畹依衛(wèi)宏所言推斷:“看來,司馬遷是因?yàn)樵谄洹妒酚洝分袣еr在位皇上和其父景帝惹怒了武帝,,又在李陵事件中坐舉降匈奴者,,終于遺患受腐刑,后來又冒死抒發(fā)忿恨,?!鄙愁狄允窞閾?jù),并不完全認(rèn)同衛(wèi)宏之說,。但在他眼里,,至少司馬遷是個(gè)耿介之士,一位秉性剛直不阿,,敢于諫諍君主的誠實(shí)史學(xué)家,。

  確實(shí),在《報(bào)任少卿書》中,, 司馬遷慷慨陳言:“人固有一死,, 或重于泰山,或輕如鴻毛”,。他指斥的“昏庸之輩”正是剛愎自用的漢武帝,。在率土之濱,莫非王土,, 天子淫威鎮(zhèn)四方的封建時(shí)代,,司馬遷敢于據(jù)實(shí)言“武帝之過”而“犯上”,,勇氣甚為罕見。在《史記》法譯本的“引論”里,,沙畹最后結(jié)論:“不容置疑,,司馬談和司馬遷的業(yè)績,是他們開創(chuàng)了一種紀(jì)傳體通史,。他們之前,,只有局部紀(jì)事。他們之后過了兩個(gè)世紀(jì),,班固才編撰了一個(gè)朝代的通史,。又經(jīng)過十二個(gè)世紀(jì),才有司馬光的《資治通鑒》,。司馬遷博學(xué),,著述題材廣泛, 確為飽含遠(yuǎn)東文明朝氣的不朽之作,,一座萬古流芳的豐碑,。

  我旅居巴黎,多年始終在找尋《史記》后一半”列傳“的法語譯文,。在巴黎拉丁區(qū)“親王街”友豐書局結(jié)識(shí)潘立輝先生后,,我于2013年得悉他在企劃出版全套《史記》法文版,對(duì)之十分感興趣,。潘先生決定在沙畹已經(jīng)翻譯的五卷,,以及法國高等研究院學(xué)術(shù)導(dǎo)師康德謨補(bǔ)譯的《荊燕世家第二十一》和《齊悼惠王第二十二》上,,再請(qǐng)漢學(xué)家雅克·班岜諾教授續(xù)譯完“列傳”,; 新譯出部分占整個(gè)《史記》篇幅近一半。

  雅克·班岜諾是一位研究漢學(xué),,尤其中國戲曲的資深學(xué)者,, 著作頗豐。他為人處世異常低調(diào),, 最忌媒體炒作,。在會(huì)晤我妻子董純時(shí),他卻破例答應(yīng)為巴黎《歐洲時(shí)報(bào)》寫一篇談自己翻譯《史記》心得的文章,;該文刊于《歐洲時(shí)報(bào)》2013年的《春節(jié)法文??贰0噌敝Z教授在文章里強(qiáng)調(diào):“不讀司馬遷經(jīng)典的《史記》,,吾等的知識(shí)就是片面和不完整的,。《史記》敘述中國從起源到他生活時(shí)代的歷史,,重在其獨(dú)特的構(gòu)思和陳述,。與古代編年史《左傳》不同,, 司馬遷創(chuàng)始了一種通體史,后為《二十四史》采納,?!妒酚洝吠瑫r(shí)還是一部偉大的文學(xué)作品,其它一些小說和戲劇都從中汲取營養(yǎng),。沙畹認(rèn)識(shí)到《史記》的重要性,, 著手翻譯了前四部分,尚需翻譯的是‘列傳'部分?,F(xiàn)在友豐書局首次用一種西方語言譯出全套《史記》,,乃是一個(gè)有勇氣的壯舉?!?/p>

  無疑,,跟沙畹一樣,班岜諾教授也是受《史記》非凡價(jià)值及其在中國文化史中所占地位的啟迪,,接受續(xù)譯這部巨著的,。他不辭勞瘁,最終在沙畹之后譯完了《史記》卷帙浩繁的“列傳”?,F(xiàn)在,,他欣慰地松了口氣說:“《史記》終于有了全套法譯本?!卑噌敝Z教授強(qiáng)調(diào),,友豐書局現(xiàn)今出版的是“第一個(gè)西方語言《史記》全譯本”,在他眼里,,這可是當(dāng)今西方文壇和譯界一件可慶可賀的大事,。

  目下,我翻閱的《史記》法文全套譯本,,在西方世界漢學(xué)全球傳播上可謂“一枝獨(dú)秀”,,讓廣大讀者看到司馬遷“窮天人之際,通古今之變,,成一家之言” 的全豹,。這部《史記》法文全譯本被西方漢學(xué)界視為一部優(yōu)秀的“文學(xué)經(jīng)典”,無論從其規(guī)模宏大和內(nèi)容豐瞻上,,都是龍薩爾的《法蘭西史詩》和包舉一代的《圣西蒙回憶錄》無可比擬的,。然而, 在眼下一個(gè)人人競相爭奪各類獎(jiǎng)項(xiàng)的“名利場(chǎng)”中,,我目睹兩位主要完成這一業(yè)績者,,無論是主持《史記》繁重出版業(yè)務(wù),同時(shí)出版《春秋》、《左傳》和《禮記》法文版的潘立輝先生,,還是繼承沙畹遺業(yè)的《史記》法文譯注者雅克·班岜諾教授,,都無只言片語表露自己的貢獻(xiàn)。顯然,,他們一心在世界上傳播人類的優(yōu)秀文化遺產(chǎn),,覺得個(gè)人是微不足道的。(沈大力)

【編輯:李明陽】
中國僑網(wǎng)微信公眾號(hào)入口

>中華文化頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國僑網(wǎng)版權(quán)所有,,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號(hào)-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話:(010)68315039 舉報(bào)郵箱:[email protected]

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信