曹文軒談創(chuàng)作:講述屬于全人類的地道中國故事
新華社意大利博洛尼亞4月4日電 專訪:講述屬于全人類的地道中國故事——國際安徒生獎得主曹文軒談創(chuàng)作
新華社記者宋建
中國兒童文學(xué)作家曹文軒4日在意大利博洛尼亞國際童書展上榮獲國際安徒生獎,。作為首位獲此殊榮的中國作家,,曹文軒獲獎后接受新華社記者采訪時說:“我講了一個個地地道道的中國故事,,但同時也是屬于全人類的故事,。”
“俗話說,,一個人有背景,,再加上他很強勢,這個人就很厲害,。對于我而言,,我的背景就是中國。這個經(jīng)受了無數(shù)苦難與災(zāi)難的國家,,為她的子民源源不斷地提供了極其獨特的創(chuàng)作資源,,”曹文軒說,“我的作品是獨特的,,只能發(fā)生在中國,,但它涉及的主題寓意全人類。這應(yīng)該是我獲獎的最重要原因,?!?table border=0 cellspacing=0 cellpadding=0 align=left style="padding-right:10px;">
身為北京大學(xué)教授的曹文軒這樣給兒童文學(xué)下定義:兒童文學(xué)最大的功能,或者最根本的目的,,是為人類提供良好的人性基礎(chǔ),,這包括了三個維度,第一是正確的道義感,,第二是審美價值,,第三是在作品字里行間、無處不在的悲憫精神,。
在談到自己多年的創(chuàng)作體會時,,曹文軒說,文學(xué)首先必須講求高度的文學(xué)性和藝術(shù)性,,這樣才能幫助作品跨越時間和空間,。“我很慶幸,,當(dāng)我靠近文學(xué)的時候我就看清了這點,,沒走什么彎路,。今天獲獎證明我當(dāng)初的選擇是對的”。
“一個作品能否走向世界,,還有一個非常重要的考量指標(biāo),就是是否經(jīng)得起翻譯,,”曹文軒剖析自己的文學(xué)創(chuàng)作時說,,“我既使用了本民族語言,也找尋到文字下面所蘊含的全人類共通的語言,,所以我認(rèn)為當(dāng)我的作品翻譯成其他語言文字時,,最主要的東西不會有什么損失?!?/p>
曹文軒對中國文學(xué),、兒童文學(xué)的創(chuàng)作充滿信心?!斑@次得獎的意義還在于幫我論證了自己多年來對中國兒童文學(xué)的判斷,,即中國最好的兒童文學(xué)就是世界水平的兒童文學(xué),”曹文軒說,,“我相信,,未來中國的兒童文學(xué)作家中還會有人獲得國際安徒生獎,這毋庸置疑,?!?/p>
曹文軒此次獲獎得到國際安徒生獎評委會全體委員的一致認(rèn)可。評委會主席帕齊·亞當(dāng)娜在揭曉獲獎名單時評價說,,曹文軒的作品常常通過講述小主人公在巨大挑戰(zhàn)面前所呈現(xiàn)的復(fù)雜人生,,告訴小讀者們?nèi)绾斡赂摇⑷绾螆詮?、如何去愛,。“曹文軒的作品已?jīng)在英國,、法國,、德國、意大利和韓國等國家受到小讀者們的喜愛,,世界其他國家的兒童讀者也正期待著去發(fā)現(xiàn)他,。”
國際安徒生獎由國際兒童讀物聯(lián)盟于1956年設(shè)立,,每兩年評選一次,,旨在獎勵世界范圍內(nèi)優(yōu)秀的兒童文學(xué)作家和插畫家。國際安徒生獎為作家獎,,一生只能獲得一次,,以表彰作家一生的文學(xué)造詣和建樹,。