當莎士比亞遇上湯顯祖 中英文化交流歷久彌新
走過文化自棄,、文化自卑,走向文化自信與文化自強,,今天“并肩而立”地去紀念中外兩位偉大的作家,,本身就是民族文化意識的“原力覺醒”。
400年前,,戲劇大師莎士比亞和湯顯祖分別離世,。他們是世界文學史上的同齡人,但又處于兩個“平行空間”,,山迢水遙,,彼此不聞。
“交換名片”是在400年后,。去年,,中英兩國決定共同紀念這兩位文學巨匠,一場名為“跨越時空的對話——紀念文學巨匠湯顯祖和莎士比亞逝世400周年”的大型世界巡展正在舉行,。這是一個令人矚目的時刻,,更是一場偉大的相遇。在莎士比亞的故鄉(xiāng)斯特拉福德,,莎翁的粉絲為《牡丹亭》的唱腔凝神駐足,;在湯顯祖的故鄉(xiāng)臨川,湯公的后人也一齊紀念莎翁,;在布魯塞爾,,《牡丹亭》連續(xù)演出多場;在悉尼,,主題研討正熱烈舉行……當莎士比亞與“東方的莎士比亞”400年后攜手,,世界正凝神注視這場文化的盛會。
有人說,,看過《仲夏夜之夢》和《牡丹亭》就不難發(fā)現,,這是兩部同樣關于夢的劇,同樣滲透著對“父母之命”的抗爭,。正因此,,莎翁和湯公,兩個活在“平行空間”中的作家,,價值觀和愛情觀卻出奇的吻合,。而在中西文化比較中,這樣的巧合并不鮮見,。記起本科時,,北大的許振洲教授在課堂上用《牡丹亭》解釋政治學理論?!赌档ねぁ分卸披惸镉性疲骸翱芍乙簧鷥簮酆檬翘烊弧?,他認為“天然”作“天性所使然”解,,似正可注解西方自然權利論中的“天然”或“自然”。
歷史草蛇灰線,,文學家,、藝術家將伏筆埋進書本和戲臺,后人又讓它們浮出水面,、激烈碰撞,。這樣的碰撞不僅織密了本國人的認同,更勾連起不同民族的彼此觀照,。你看,,普契尼改編的享譽世界的歌劇《圖蘭朵》,其主人公圖蘭朵的身份就是中國元朝公主,,《茉莉花》的旋律,,至今仍是最經典的“中國腔調”。而當張藝謀將《圖蘭朵》加上中國元素改編回來,,在太廟和鳥巢響起的《圖蘭朵》,,是一種真正消弭中國與世界理解隔閡的混響。
民族文化的漣漪蕩漾出去,,匯入世界的洋流,,又極富生命力的回溯到原點。在兜轉與切磋之間,,不經意形成了凝聚文明共識的文化環(huán)形山,,構成了人類文明“走不出的風景”,。
時間倒退100年,,那時的莎翁和湯公更“年輕”卻同樣偉大,但歷史沒有如此隆重去紀念兩位作家的相逢,,這里有亂世的悲哀,,更有一種文化不自信的嗟嘆。那時,,新文化運動大幕剛啟,,那時,梁啟超把“Shakespeare”譯成今天通用的“莎士比亞”,。當“氣魄奪人”的莎翁正成為新文化運動的啟蒙符號,,當西風東漸引領了文化的欣欣向榮,很多人又不免陷入迷茫與自我否定:傳統(tǒng)是什么,?中國是什么,?應該說,在當時的世界文化版圖中,,“中國坐標”是失語的,,也是失落的,,更是失重的。
走過文化自棄,、文化自卑,,走向文化自信與文化自強,今天“并肩而立”地去紀念中外兩位偉大的作家,,本身就是民族文化意識的“原力覺醒”,。昆曲青春版《牡丹亭》每一次進校園,總會引起一股昆曲學習的熱潮,,當京劇程派傳人張火丁開腔,,臺下總是不缺年輕的面孔。在紐約,,張火丁總會恍惚:“美國的觀眾,,讓她覺得仿佛是在長安大戲院”。前不久,,英國教育部宣布要在全國啟動“卓越漢語教學”,,學習漢語正成為英國的“發(fā)展戰(zhàn)略”?!霸绞侵袊?,越是世界的”,當我們更自信地為中華文明登高而呼,,世界會有回聲,。
“當莎士比亞遇上湯顯祖”,一次通向歷史的相遇,,也成為一次面向未來的相聚,。它讓人忍不住構想:中國文化與世界文化如何在未來更深度對話。大幕開啟,,呼之欲出的是更飽含文化自信的年輕一代,,是一個更愿意在凝望歷史中激蕩未來的世界民族。(何鼎鼎)