《西游記》德文版譯者獲萊比錫書(shū)展獎(jiǎng)
中新社柏林3月23日電 (記者 彭大偉)第十三屆萊比錫書(shū)展獎(jiǎng)于23日頒發(fā),。瑞士譯者林小發(fā)(Eva Luedi Kong)憑借其翻譯的《西游記》首個(gè)德文全譯本摘得這一德語(yǔ)地區(qū)圖書(shū)行業(yè)重要獎(jiǎng)項(xiàng)的翻譯類大獎(jiǎng)。
林小發(fā)1968年生于瑞士比爾,,曾在中國(guó)生活超過(guò)25年,。萊比錫書(shū)展主辦方在頒獎(jiǎng)理由中寫道,,作為中國(guó)最膾炙人口的文學(xué)作品,,在此之前,《西游記》沒(méi)有以德文的形式出版過(guò),,最多也只出版過(guò)一個(gè)簡(jiǎn)略的節(jié)譯本,。“現(xiàn)在它全部的豐富性和多樣性能得以呈現(xiàn),,這是林小發(fā)的功績(jī),。”
主辦方評(píng)價(jià)她“不僅僅是把一種語(yǔ)言翻譯成另一種,,更在不同時(shí)代和不同思維方式的峭壁中搭起了一座橋,。這正是‘世界文學(xué)’的真意,一種來(lái)自全世界,、面向全世界的文學(xué),。”
林小發(fā)譯本《西游記》于2016年10月由擅長(zhǎng)出版經(jīng)典著作的德國(guó)雷克拉姆(Reclam)出版社推出,。同年12月,,《法蘭克福匯報(bào)》將其列入最適合圣誕節(jié)饋贈(zèng)的書(shū)籍之一。目前,,該書(shū)首批2000冊(cè)幾乎一售而空,,正在加印。
中新社記者當(dāng)晚聯(lián)系上林小發(fā),,她謙虛地說(shuō),,自己實(shí)在沒(méi)有什么“感言”:“清代高道劉一明評(píng)《西游記》曾寫過(guò),,‘是書(shū)在處,有天神守護(hù)’——此說(shuō)真實(shí)不虛,?!?/p>
在今年年初一篇回顧自己耗時(shí)十七年翻譯《西游記》過(guò)程的自述中,林小發(fā)寫道,,她在翻譯過(guò)程中盡量讀了一些構(gòu)成明代文人常識(shí)的經(jīng)典,,包括四書(shū)五經(jīng)、佛經(jīng),,還有與《西游記》相關(guān)的一些道教經(jīng)典,,如此一邊閱讀一邊調(diào)查研究,“翻譯過(guò)程也就成為了一個(gè)獨(dú)特的‘取真經(jīng)’的過(guò)程,?!?/p>
“與其說(shuō)犧牲了長(zhǎng)達(dá)十七年的時(shí)間,不如說(shuō)是在不知覺(jué)地挖掘一個(gè)莫大的寶藏,,一個(gè)不朽的精神世界,。”林小發(fā)寫道,,“譯本出版了之后,,我從許多讀者的反饋得知,小說(shuō)在這些方面的寓意得到了有效的傳達(dá),,對(duì)此我深感欣慰,。”
被稱為“德國(guó)最受追捧的文學(xué)獎(jiǎng)之一”的萊比錫書(shū)展獎(jiǎng),,每年頒給德語(yǔ)圖書(shū)出版界最新推出的優(yōu)秀德語(yǔ)圖書(shū),。該獎(jiǎng)分別頒給文學(xué)類、非虛構(gòu)類,、翻譯類的作(譯)者各一人,,獎(jiǎng)金總額為6萬(wàn)歐元。(完)