老外取個(gè)中文名字有多難,? 跨文化溝通化解尷尬
人們之所以熱衷于給自己取個(gè)外國(guó)名字,其根本原因在于一種更趨開放,、包容的全球文化價(jià)值觀日趨成熟,。
看外國(guó)人給自己取中國(guó)名字,,和看中國(guó)人給自己取外國(guó)名字一樣,都是很有意思的事,。最近,,有一位相熟的、來自蘇丹的學(xué)生,,漢語(yǔ)學(xué)得相當(dāng)不錯(cuò),,給自己取了中文名字叫“黑龍”。我本以為是在指涉黑龍江,,但實(shí)際上他的邏輯很簡(jiǎn)單:自己皮膚黑,,所以姓“黑”;龍是中國(guó)獨(dú)有的神獸,,所以叫“龍”,。個(gè)中機(jī)制似乎和中國(guó)人為自己取Precious(珍貴)或者M(jìn)elody(旋律)做英文名異曲同工。
當(dāng)然,,在取中文名的老外中,,也不乏功力深厚的高手。一位在歐洲做大學(xué)教授的朋友,,早年曾在北京學(xué)習(xí)漢語(yǔ),,她是瑞士法語(yǔ)區(qū)人士,姓Liber,,于是給自己取名“林沛”,,不但與其姓氏的讀音貼近,而且頗有節(jié)奏感和韻律感,。另有一位叫穆罕默德·海默得的中東友人,,為自己取名“侯穆海”,,同樣令人稱嘆,。
名字不過是人的眾多身份標(biāo)簽中的一種,,這在全球化時(shí)代更是顛撲不破的真理。被作為名字的那個(gè)特定字眼不再具有排他性和唯一性,,也是一件頗耐人尋味的事,。為自己取一個(gè)外國(guó)名字,在很多時(shí)候是出于交流的便利,。如我有一位同學(xué),,他的中文姓名讀音對(duì)于絕大多數(shù)外國(guó)人來說都匪夷所思地難,所以出國(guó)后他干脆給自己取了個(gè)最簡(jiǎn)單清晰的英文名Tom,。
一些來自語(yǔ)言構(gòu)成復(fù)雜,、名字奇長(zhǎng)無比國(guó)度的外國(guó)友人,在中國(guó)生活自然取個(gè)中文名更加方便,,哪怕是“楊洋”,、“劉偉”。但我想,,人們熱衷于給自己取外國(guó)名的根本原因,,在于一種更為開放、包容的全球文化價(jià)值觀的日趨成熟,。
對(duì)于“我是誰”這個(gè)問題來說,,恐怕沒有什么比印在護(hù)照上的姓名更具解釋權(quán);若人們逐漸接受了對(duì)姓名進(jìn)行“跨文化轉(zhuǎn)譯”的交流模式,,必然有越來越多的文化壁壘將會(huì)被打破,。對(duì)此,我的那位名叫“林沛”的教授朋友說得很中肯:“中國(guó)人,、瑞士人,,歸根結(jié)底都是人,是人就要相互認(rèn)識(shí)和相互交談,?!?/p>
當(dāng)然,最理想的狀態(tài)是,,跨文化交流中的人們都能將給自己取外國(guó)名這個(gè)“動(dòng)作”與對(duì)外國(guó)文化的學(xué)習(xí)結(jié)合起來,。一個(gè)黑皮膚的非洲人干脆姓“黑”,一個(gè)將中文邏輯簡(jiǎn)單移植到外文中的中國(guó)人直接給自己取名“珍貴”(Precious),,固然不能算是什么過錯(cuò),,卻也在某種程度上體現(xiàn)了對(duì)于異文化在理解和使用上的懶怠。每個(gè)人都應(yīng)該有既能代表自己,,又能代表其所在語(yǔ)言文化精髓的名字,,這一點(diǎn)在全球化時(shí)代也不應(yīng)被改變。
在對(duì)外漢語(yǔ)的教學(xué)中,中國(guó)人的姓名文化應(yīng)當(dāng)被作為一項(xiàng)重要的知識(shí)被系統(tǒng)地教授,?!懊徽齽t言不順”,大到社會(huì)的趨勢(shì)和朝代的更迭,,小到個(gè)體的成長(zhǎng)和自我的實(shí)現(xiàn),,在文化的脈絡(luò)中都是不容忽視的道理?!叭∶逼鋵?shí)是中西方文化交流的一個(gè)癥候,只有越來越多的外國(guó)人擁有符合音韻美感并蘊(yùn)含文化玄機(jī)的好名字,,兩種文化的相互理解才真正從符號(hào)層面深入到了價(jià)值層面,。(常江)