“華流”影視劇吸引世界目光 中國故事走出國門(圖)
有數(shù)據(jù)顯示,,目前中國電影年產(chǎn)量六七百部,、電視劇年產(chǎn)量一萬多集,、網(wǎng)劇年產(chǎn)量十幾萬分鐘,,已成為世界第二大電影市場,第一大電視劇,、網(wǎng)劇生產(chǎn)國,。然而,如此之多的影視作品傳播到海外的仍是少數(shù),,能獲得海外觀眾認(rèn)可的更是鳳毛麟角,。專家認(rèn)為,其中的重要原因是我國影視譯制人才缺乏,、能力不足,、渠道不暢,。因此,,中國影視要想“走出去”,一定要邁過這些“坎兒”,。
一股“華流”吸引全世界的目光
近年來,,與中國電影“走出去”相關(guān)的國際活動可謂你方唱罷我登場,,為中國電影提供了展示自我、促進(jìn)交流合作的舞臺,。其實(shí),,中國電影“走出去”的話題由來已久,尤其是“互聯(lián)網(wǎng)+”時代到來,,不僅使中國電影產(chǎn)業(yè)的基本面貌發(fā)生了變化,,也為加強(qiáng)中國電影國際傳播的力度和廣度,提高中國電影和世界的對話能力提供了新的可能,。
早在2015年11月,,電影《夜鶯》由美國AMC院線代理發(fā)行,在北美7個城市同時公映,,讓美國觀眾感受到濃濃的中國風(fēng)情,。此前,作為中法合拍電影,,《夜鶯》于2014年5月登陸法國院線,,觀影人數(shù)達(dá)到12萬人次,并連續(xù)上映4個月,,成為在法國排期最長,、放映場次最多的中國影片。目前,,該影片版權(quán)銷售已覆蓋北美,、法國、英國,、德國等世界主流電影市場,,市場效益與口碑雙豐收。
在國外,,有觀眾和國內(nèi)的“美劇粉”“韓劇粉”一樣,,每天期盼著中國電視劇的更新。比如,,在美國影視字幕網(wǎng)站VIKI上,,有一批熱衷華語電視劇的外國觀眾,他們掰著指頭計算劇集更新,。譯制電視劇《木府風(fēng)云》在東南亞掀起一股中國風(fēng),,譯制紀(jì)錄片《舌尖上的中國》用地道的中國美食和鮮明的民族特色征服了大批海外“粉絲”,動畫片《熊出沒》讓中國的卡通形象登上了全球知名的迪士尼兒童頻道……自2013年中國當(dāng)代作品翻譯工程啟動以來,,遴選資助具有代表性的中國當(dāng)代影視作品并進(jìn)行多語種翻譯向世界推介,,在講好中國故事、傳播中華文化方面發(fā)揮了積極作用,。
20世紀(jì)90年代以來,,以《三國演義》《水滸傳》《西游記》《紅樓夢》為代表的古裝電視劇,,通過播映權(quán)銷售的方式走出國門,在韓國,、日本等地播出,,引起強(qiáng)烈反響,邁出了中國電視劇“走出去”的第一步,。近年來,,繼《甄嬛傳》《瑯琊榜》走出國門,《步步驚心》《何以笙簫默》在東南亞等地也都取得了良好的收視成績,。原版《甄嬛傳》在美國華人電視臺播出,,精簡版《甄嬛傳》落戶美國主流播出平臺Netflix……不難看出,海外市場對中國影視劇的剛性需求呈連續(xù)高漲態(tài)勢,。就數(shù)量而言,,中國早已成為世界第一電視劇生產(chǎn)大國。如今,,隨著我國電視劇行業(yè)的經(jīng)驗(yàn)積累和不斷發(fā)展,,電視劇出口范圍不斷拓展,2014年已出口至100多個國家和地區(qū),,出口電視劇總量達(dá)7091集,,金額約3.8億元。
隨著越來越多的中國故事走出國門,,一股涌動的“華流”正吸引著全世界的目光,。早在2015年初,就有粉絲以《羋月傳》的越南文在社交網(wǎng)站上注冊賬戶,,發(fā)布該劇的劇照,,稱“這絕對是2015年值得一看的電視劇”。該劇開播后,,該賬戶上傳了每一集的鏈接,,并引來諸多評論。
影視精品成為閃亮的中國名片
一部好的電視劇在民眾中產(chǎn)生的作用可能比建一個工程項(xiàng)目更明顯,、更深刻,、更長遠(yuǎn)?!凹彝ナ侵袊P(guān)系的核心,,也是在世界范圍內(nèi)容易產(chǎn)生共鳴的話題?!敝蟹ê吓挠捌兑国L》的導(dǎo)演及編劇——法國人菲利普·彌勒說,,看過這部影片的國外觀眾,會了解和觀察中國人的生活方式。自中國電視劇《媳婦的美好時代》斯瓦希里語版成功登陸坦桑尼亞等非洲國家開始,,在國內(nèi)熒屏上活躍著的當(dāng)代中國青年形象,如今已漂洋過海走進(jìn)非洲觀眾的心中,。在當(dāng)?shù)?,很多男青年看到中國女性,甚至?xí)俺鲭娨晞∨魅斯拿帧岸苟埂薄?/p>
大型美食紀(jì)錄片《舌尖上的中國1》播出覆蓋100多個國家和地區(qū),,該片已在印度,、比利時、波蘭,、澳大利亞等國家的主流頻道播出,。不少外國觀眾看完節(jié)目后專程來到中國,不僅為尋味畫面中中華大地上的珍饈美食,,更對博大精深的中華飲食文化嘆為觀止,;譯制紀(jì)錄片《茶,一片樹葉的故事》目前銷售至中國港澳臺,、韓國,、拉美、中東以及撒哈拉以南非洲等60多個國家或地區(qū),。在國際紀(jì)錄片市場上,,《舌尖上的中國》《茶,一片樹葉的故事》等叫好又叫座的精品,,成為一張張閃亮的中國名片,。
此前,國家主席習(xí)近平訪問埃及期間,,中國國際廣播電臺譯制播出的電視劇《父母愛情》在埃及國家電視臺創(chuàng)下3.8%的收視率,,觀眾人數(shù)達(dá)400萬。中國國際廣播電臺在埃及國家電視臺開辦了固定欄目《中國劇場》,,建立了中國電視劇的可持續(xù)播出展示平臺,。2012年以來,依托中非影視合作工程,,中國國際廣播電臺使用13個語種,,面向約50個國家譯制播出了100多部影視劇,多部劇目在當(dāng)?shù)貏?chuàng)下高收視率和高覆蓋率,。
向全世界講述美麗的“中國夢”
國產(chǎn)電視劇正在主動加速走出國門,。從官方到民間,“走出去”的意識越來越清晰與積極,。2015年11月,,在南非約翰內(nèi)斯堡開幕的非洲電視節(jié)上,21家中國電視機(jī)構(gòu)聯(lián)合參展,,將一大批優(yōu)秀影視作品展現(xiàn)給非洲人民,。電視劇《羋月傳》早在國內(nèi)開播前,,版權(quán)就已經(jīng)賣到海外。而電視劇《瑯琊榜》制片方介紹,,該劇已收獲大量海外訂單,,包括美國、韓國,、新加坡,、馬來西亞以及非洲等。今年的上海電視節(jié)期間,,新加坡新傳媒集團(tuán)發(fā)布信息,,稱該集團(tuán)已累計引進(jìn)超過800個小時的中國節(jié)目,其中《神雕俠侶》《中國好聲音》《舌尖上的中國》等電視劇和綜藝節(jié)目在新加坡都取得了很好的收視率,。
民族的才是世界的,,以中國民族文化為原點(diǎn),講好中國故事,,實(shí)現(xiàn)國際化表達(dá),,是國產(chǎn)電視劇走向國際化的一次成功嘗試。由于文化差異較小,,經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展水平相近,,中國影視作品進(jìn)軍東南亞相對容易,但吸引歐美等發(fā)達(dá)國家觀眾的眼球,,則要繼續(xù)努力,。
譬如,《甄嬛傳》在美國Netflix公司網(wǎng)站上播出后,,剛開始評分并不高,。為中國觀眾量身定制的中國影視作品搬到美國去,還是有點(diǎn)水土不服,。而要將自己的文化產(chǎn)品兜售給不同文化背景的歐美觀眾,,除了制作要精良,還要細(xì)致考量播出地的文化風(fēng)俗和受眾的心理特征,,在貼近性上下功夫,。
影視作品是傳播文化和價值觀,塑造國家和民族形象的絕佳窗口,。以文化作品塑造國家和民族形象并進(jìn)行理念和情感的對外表達(dá),,已成為全球化時代的共識。通過搭建中外影視作品合作交流平臺,,提升中外影視作品跨文化交流的規(guī)模與層次,,將促使更多優(yōu)秀的中國影視作品走出國門、走向世界。
席卷全球的好萊塢大片讓世界感受到“美國精神”,,風(fēng)靡一時的韓國電視劇在東亞刮起“韓流”……隨著中國影視劇在海外熱播,,中國故事正在突破語言瓶頸、跨出國門,,展現(xiàn)中國當(dāng)代主流價值和中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,,向全世界講述美麗的“中國夢”。(吳學(xué)安)