國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織發(fā)布首個(gè)中藥材術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)

新華社上海7月21日電(記者仇逸)記者從秘書(shū)處設(shè)在上海的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)獲悉,,《ISO18662-1:2017中醫(yī)藥-術(shù)語(yǔ)-第一部分中藥材術(shù)語(yǔ)》國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)已正式出版發(fā)布,,這是國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)出版的首個(gè)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn),為國(guó)際范圍內(nèi)規(guī)范和統(tǒng)一中藥名詞術(shù)語(yǔ)提供了重要依據(jù),。
2013年初,,由中國(guó)專(zhuān)家王奎教授領(lǐng)銜在國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)提出了《中藥材術(shù)語(yǔ)》提案,提案一出即受到成員國(guó)廣泛關(guān)注,,澳大利亞,、加拿大、中國(guó),、德國(guó),、印度、意大利,、南非,、西班牙、泰國(guó)紛紛提名專(zhuān)家參與項(xiàng)目,,在多國(guó)專(zhuān)家的努力之下歷時(shí)四年余,,經(jīng)過(guò)反復(fù)修改論證,協(xié)調(diào)統(tǒng)一了大量意見(jiàn)和建議,,最終形成共識(shí),,18日出版,。
數(shù)千年歷史發(fā)展過(guò)程中逐步形成的中藥材名詞術(shù)語(yǔ)由于地域遼闊、內(nèi)涵外延的復(fù)雜演變,,加之近世紀(jì)以來(lái)隨著中藥在世界范圍內(nèi)的廣泛應(yīng)用,,國(guó)際范圍內(nèi)對(duì)中藥材術(shù)語(yǔ)存在命名和翻譯方式多樣的現(xiàn)狀,因此世界范圍內(nèi)為中藥材名詞做出統(tǒng)一命名工作十分艱巨,。中藥材名詞術(shù)語(yǔ)缺乏統(tǒng)一的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)對(duì)國(guó)際學(xué)術(shù)交流,、教育、貿(mào)易等均造成了極為不利的影響,,因此急需國(guó)際權(quán)威組織和權(quán)威專(zhuān)家團(tuán)隊(duì)制定統(tǒng)一的國(guó)際規(guī)范,。
項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)充分考慮到不同國(guó)家和地區(qū)對(duì)中藥材名稱(chēng)的習(xí)慣用法以及科研、教育,、貿(mào)易等不同領(lǐng)域的需求,,在標(biāo)準(zhǔn)文本中除了應(yīng)用英文之外還有拼音、繁簡(jiǎn)漢字,、拉丁文名字等,,極大地?cái)U(kuò)展了標(biāo)準(zhǔn)的適用性。
中藥材術(shù)語(yǔ)作為基礎(chǔ)類(lèi)標(biāo)準(zhǔn)是中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化工作的基石,,能夠?yàn)槠渌嚓P(guān)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)提供很好的支撐作用,,同時(shí)也將極大地推動(dòng)中藥材的國(guó)際貿(mào)易,,促進(jìn)中醫(yī)藥國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化和國(guó)際化進(jìn)程,。截至目前,國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)已發(fā)布中醫(yī)藥國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)21項(xiàng),,其中有18項(xiàng)提案來(lái)自中國(guó),。