金庸與歐洲:當(dāng)武俠英雄邂逅騎士精神
中國(guó)僑網(wǎng)11月1日電 據(jù)《歐洲時(shí)報(bào)》報(bào)道,,著名作家金庸10月30日于香港病逝,,享年94歲,。金庸的作品影響了一代又一代人,他的影響力遍及全球,,曾有人這樣形容,,“凡是有華人的地方,就一定有金庸的武俠小說”,。
華人帶著金庸走天下 武俠情節(jié)與騎士精神相通
金庸小說的官方譯文有韓,、越、泰,、印度尼西亞等亞洲主要文字和英,、法、日,、意,、希臘等西方主要文字,而金庸“粉絲”中流傳的各種非官方譯本更是多得無法統(tǒng)計(jì),。東南亞作為海外華人的聚集地,“金庸迷”遍地都是,。泰國(guó)《星暹日?qǐng)?bào)》文藝版主編洪林曾透露,,以前華人看金庸,主要是通過當(dāng)?shù)厝A文報(bào)紙的連載,。從上世紀(jì)60年代起,,幾乎每一家華文報(bào)紙都要連載金庸小說,否則銷量上不去,。
不只華人喜歡,,金庸小說也受到當(dāng)?shù)馗鹘缛耸康臍g迎。金庸的作品也早成為外國(guó)人了解中國(guó)文化的一個(gè)重要窗口,。
在歐洲,,由于英國(guó)和香港的歷史淵源,金庸是英國(guó)人的老熟人,。上網(wǎng)搜索,,會(huì)找到金庸詳細(xì)的英文簡(jiǎn)歷,以及金庸武俠影視介紹,。網(wǎng)上還有一個(gè)金庸書屋,,里面清楚地列著金庸的書單,《射雕英雄傳》,、《書劍恩仇錄》,、《天龍八部》等主要作品一應(yīng)俱全,點(diǎn)擊進(jìn)入后就可以直接閱讀,。網(wǎng)站上寫著:這些小說由業(yè)余愛好者翻譯,,不是正式譯作,。譯者英國(guó)人、華人均有,,翻譯質(zhì)量很高,。還有英國(guó)網(wǎng)友將他稱為“東方莎士比亞”。
金庸還在2010年獲得了英國(guó)劍橋大學(xué)頒授的哲學(xué)博士學(xué)位,。據(jù)悉在校園內(nèi)有一塊金庸的對(duì)聯(lián)石,,上面有他親書的“花香書香繾綣學(xué)院道,槳聲歌聲宛轉(zhuǎn)嘆息橋”,。
2004年,,金庸的《射雕英雄傳》由旅法華人Wang Jiann-Yuh翻譯成法文面世同年,金庸被法國(guó)文化部授予“藝術(shù)文學(xué)高級(jí)騎士勛章”,。時(shí)任文化部長(zhǎng)德瓦布爾部長(zhǎng)表示,,“有華人的地方就有金庸的作品”今后將改寫為“有法國(guó)人的地方就會(huì)有金庸的作品”。
在中世紀(jì)的歐洲,,成為騎士是每一個(gè)男孩的夢(mèng)想,。騎士往往是勇敢、忠誠(chéng)的象征,,是英雄的化身,。在歐洲國(guó)家,受封騎士是莫大的榮譽(yù),。近代之后,,英國(guó)和法國(guó)將“騎士勛章”開放給各個(gè)領(lǐng)域的杰出人才。
與金庸筆下行俠仗義的英雄類似,,歐洲的騎士精神包括英勇無畏,、勇于犧牲、崇尚榮譽(yù),、憐憫弱者,、誠(chéng)實(shí)守信、謙卑禮貌等美德,,是歐美紳士文化及貴族精神的重要來源,。金庸喜愛歐洲文化,他曾經(jīng)說:“我看的英國(guó)書多,,受那邊大學(xué)的影響也深,,我也喜歡法國(guó)、意大利,。每次去這些國(guó)家就去瞻仰古跡,。”
作品在多國(guó)出版 被稱為中國(guó)的“大仲馬”
金庸小說也是中國(guó)文化產(chǎn)品在海外傳播的一個(gè)典型案例,。隨著中西文化交流的加強(qiáng)和“中國(guó)熱”“漢語(yǔ)熱”的出現(xiàn),,越來越多的人愿意了解中國(guó)和中國(guó)文化,。金庸武俠被譽(yù)為華人世界的共同語(yǔ)言,獲得了更多的關(guān)注,,多種西方語(yǔ)言的譯本正在推出,,也在西方主流文化界和大眾中收獲了更多的好評(píng)。
2017年底到2018年初,,英國(guó)出版了《射雕英雄傳》英文版第一卷《英雄誕生》,,大受歡迎,被擺在英國(guó)主流書店的顯眼位置,,出版后2個(gè)月內(nèi)加印7次,,英文版漫畫的翻譯和出版工作也在進(jìn)行中。
在漫畫大國(guó)法國(guó),,《射雕英雄傳》的法文漫畫版于2017年10月出版了第1本,,到2018年5月已經(jīng)出版了第5本。
法國(guó)漫畫新聞平臺(tái)ActuaBD上說:“由于金庸的小說非常受歡迎,,有的時(shí)候會(huì)被拿來與法國(guó)作家大仲馬的作品比較,。”
法國(guó)關(guān)于電影,、動(dòng)畫及音樂的評(píng)論及新聞的網(wǎng)站評(píng)價(jià)金庸小說:“高潔的靈魂,,古老的英雄,卑鄙和奸詐之徒,,騎士精神,奇幻的武術(shù),,英雄史詩(shī)般的戰(zhàn)斗……所有武俠小說的精髓都匯集于此,。”
德文,、西班牙文,、葡萄牙文、意大利文等語(yǔ)種的金庸武俠作品出版也在醞釀中,。負(fù)責(zé)金庸武俠版權(quán)運(yùn)營(yíng)的廣州市朗聲圖書有限公司計(jì)劃在5年內(nèi)實(shí)現(xiàn)世界各主要語(yǔ)種的金庸漫畫版權(quán)輸出,。
如果說,金庸為整個(gè)華人世界注入了某種共同精神,,金庸不僅是一個(gè)體系,,也是一種獨(dú)特的“語(yǔ)言”。那么在中西方融合的潛移默化中,,這種“語(yǔ)言”又代表著中國(guó)文化,,向西方世界將中國(guó)故事娓娓道來。