墨西哥學者拉嫡娜:致力于在拉美傳播中國文化
拉嫡娜:致力于在拉美傳播中國文化
國際在線消息(記者 鄧穎): 在墨西哥有這樣一位特殊的學者,她是保加利亞人,,卻在從事中文和西班牙語之間的文學翻譯,;從古至今的中華文化她都愛研究,博士論文寫的是關于楊貴妃,,最喜歡的詩人是白居易,;她翻譯了《老炮兒》、《洗澡》等中國影視作品,。她,,叫拉嫡娜。她說,,自己要做一名中國文化的傳播者,。
1979年,拉嫡娜出生在保加利亞,,七,、八歲的時候,一本保加利亞語亞洲民間故事集在她心中埋下了中國文化的種子,。拉嫡娜說,,這本故事集中她翻看最多的是一篇叫做《大鐘》的中國故事,講述了一名古代鐘匠的女兒,,為了幫助父親鑄鐘而舍身跳入鐵水池,,最終鑄成的大鐘在抵御外敵侵略的斗爭里發(fā)揮了重要的引領作用。拉嫡娜說,,這個故事她每次讀起來都很感動,。鄧穎“這是我讀到的第一個中國故事,從小看,,一直掉眼淚,。它在我年幼的時候就告訴我,在中國有一些很(有趣的故事),,它有孔子,、孟子等古代哲學家的(思想)色彩?!?/p>
當時,,保加利亞的書店中很少有中國文學作品,拉嫡娜對中國文化,、中國文學的認識一直都停留在童年時代,。
隨著中國改革開放的大門打開,世界各國對中國的關注度越來越高。1998年本科考入保加利亞索菲亞大學國際關系專業(yè)的拉嫡娜,,很快發(fā)現(xiàn)自己的興趣并不在所學專業(yè)上,,她決定找回心中的那顆中國文化的種子,讓它生根發(fā)芽,。
“中國有這么悠久豐富的文化,,作為一個外國人可能研究一輩子,都挖掘不了多少東西,。我們讀完大二有機會選第二個專業(yè),,我馬上就選擇了漢學,過了一個學期,,漢學就變成了我心中第一位的專業(yè),。”
拉嫡娜最后放棄了國際關系專業(yè),,專攻漢學專業(yè),,并在之后繼續(xù)攻讀了東亞文化專業(yè)碩士學位,深入學習中國的文化,、歷史和政治體系,。她說,在大學時代,,白居易的《池畔二首》是她最喜歡的古詩,,詩句“竹少風來多”完美契合了她的人生態(tài)度,?!啊裆亠L來多’,這一句話我非常喜歡,。你的愿望,,你的野心越少,你越自由,?!?/p>
拉嫡娜分別在2003年和2005年,因參加交流項目和漢語比賽到北京短暫停留,。匆匆一瞥對她來說,,像是剛排除萬難走進一座寶藏的大門,來不及細看就離開了,。從索菲亞大學碩士研究生畢業(yè)后,,拉嫡娜覺得自己應該再去中國多走走,親身了解和感受中國的文化,。2006年,,她踏上中國國土攻讀華中師范大學中國古代文學碩士學位。求學期間,拉嫡娜見證了武漢這座城市發(fā)生的變化,,感受到中國各地的飛速發(fā)展,。她還有幸看到了2008年中國舉辦北京奧運會的盛況。她逐漸意識到隨著世界對中國的關注度越來越高,,會有更多的人希望了解中國文化,。
畢業(yè)之后,原本一心想要留在中國的拉嫡娜做了一個重大的決定:由于中學時上的是西班牙語學校,,她決定利用自己的語言優(yōu)勢,,到拉美國家去做中國文化的傳播者?!拔乙恢备纴淼?國際)學生非常熟,,特別是墨西哥學生。他們經常跟我說,,我們拉美缺乏你這樣的人,。(去拉美)可以運用到你最核心的知識:中國古代、現(xiàn)代文學,,民間文學,。”
如今,,拉嫡娜已經在墨西哥定居十年,,目前是墨西哥學院亞非研究中心的博士生,她正在寫一篇關于中國唐朝楊貴妃的博士論文,。此外,,她還是墨西哥國立自治大學、墨西哥文化中心等教育機構的講師,,她教的第一批英西漢三語翻譯專業(yè)的學生正在北京的高校短期交流,。
雖然遠在墨西哥,拉嫡娜還加入了中國翻譯協(xié)會,。她在業(yè)余時間翻譯了大量的中國古代和現(xiàn)當代文學作品,,還有《洗澡》、《那山,、那人,、那狗》、《老炮兒》等中國影視作品,。拉嫡娜說,,通過翻譯中國不同時期的文學作品,她走進了中國人的內心世界,,看到了一個個鮮活個體的生活變化,。接下來她計劃翻譯和推廣唐朝筆記小說,、中國紀錄片、中國工人詩集等更多更豐富的文化內容,。拉嫡娜覺得,,了解并推廣中國文化,拉近拉美國家和中國的距離是她的使命,。