前駐敘利亞記者:中國人聽不懂的“中文歌”
在敘利亞常駐期間,,聽過一首獨(dú)特的中文歌,。
一天,當(dāng)?shù)嘏笥奄愰T告訴我,,他的合唱團(tuán)第二天要排練一首中文歌,,邀請我去幫助他們糾正發(fā)音。這是我第一次聽說有當(dāng)?shù)厝顺形母?。驚喜之余,,心里也嘀咕:他們能唱什么歌?據(jù)我所知,,當(dāng)?shù)夭]有中國人在教漢語,,合唱團(tuán)成員是向誰學(xué)的中文呢?電話那頭,,賽門語氣急切:來了你就知道了,!
第二天,在大馬士革城東區(qū)的一間小平房里,,我見到了這個叫做“彩虹”的合唱團(tuán),,由20多個年輕人自發(fā)組成,每周至少排練一次,,不定期地在首都演出,。
此時,遠(yuǎn)處傳來了一聲炮響,。這里離沖突雙方交戰(zhàn)區(qū)不遠(yuǎn),,但大家都很鎮(zhèn)定,,顯然已經(jīng)習(xí)慣了,。指揮兼團(tuán)長胡薩姆幽默地安慰我說:“別怕。大家都在歡迎你,!我們開始吧,!”
房間里傳來了熟悉的旋律。這是中國傳統(tǒng)的民族歌曲《牧歌》。合唱團(tuán)顯然排練了很久,,強(qiáng)弱,、節(jié)奏、音準(zhǔn)都把握得當(dāng),,合唱時整齊劃一,,分聲部時清清楚楚。唯一遺憾的是,,中文的發(fā)音并不準(zhǔn)確,。確切地說,很難辨認(rèn)出這是中文,。
胡薩姆告訴我,,他們并不會說中文。十幾年前,,他第一次聽到這首歌時就著了迷,,然后從一位生活在當(dāng)?shù)氐闹袊四抢镎襾砹烁枳V,并根據(jù)中國人的發(fā)音,,用阿語在歌譜上標(biāo)注,。從此以后,胡薩姆所指揮過的10多個團(tuán),,都是用這種“死記發(fā)音,、口口相傳”的辦法學(xué)會了《牧歌》。這也是彩虹合唱團(tuán)唯一會唱的中文歌,。
“所以我們需要你的幫助,,中國朋友!”胡薩姆對我說道,。我感動不已,,為了這首“聽不懂”的中文歌,我逐字為他們進(jìn)行了糾音,。
一周后,,彩虹合唱團(tuán)在大馬士革歌劇院參加了一場音樂會,曲目正是《牧歌》,。合唱團(tuán)穿著統(tǒng)一的服裝,,甚至還誠意滿滿地選取了草原、長城,、長江等作為演唱時大屏幕的背景,。
雖然臺下的觀眾不多,但是大家都非常投入,,用力地“咬”出了每個音節(jié),?;蛟S是因?yàn)闀r間太短,糾音次數(shù)太少的緣故,,他們的中文發(fā)音依然晦澀難懂,。看著胡薩姆陶醉地指揮,,我想起了他在排練那天說的一段話:“雖然我們不會中文,,但是唱這首歌我們很快樂。也希望這首歌給中國朋友帶來歡樂,。更期盼局勢早日穩(wěn)定,,我們可以學(xué)會更多外國朋友能聽懂的外語歌,大家互相學(xué)習(xí),,一起快樂地唱歌,。”
這一幕??M繞在我眼前,。是啊,文化交流,,蘊(yùn)藏著自發(fā)性,、超越性的基因,即使是在戰(zhàn)火紛飛的敘利亞,。
國之交,,在于民相親。共建“一帶一路”,,離不開政治互信和經(jīng)貿(mào)合作,,人文交流同樣也不可或缺。就像我們總是會“好奇地”打量幾眼陌生人一樣,,不同國家乃至不同文明的交往,,也是從對彼此的好奇與興趣中慢慢發(fā)展起來的。(宦 翔)