海外華文媒體采訪情景舞劇《絲路花雨》(圖)

原標(biāo)題:海外華文媒體采訪情景舞劇《絲路花雨》:講述中外交融故事
中新網(wǎng)甘肅敦煌9月6日電 (記者 南如卓瑪)“《絲路花雨》演繹了一對中國父女和波斯商人相助的故事,講述了絲綢之路上源遠流長的友誼故事,,這種精神更需要我們這些海外華文媒體去傳承和弘揚,。”法國《法中網(wǎng)》總編輯文菲接受記者采訪時說,,僑胞生活在海外,,思鄉(xiāng)情更濃,《絲路花雨》能“喚醒”海外華僑華人內(nèi)心的“尋根文化”,。

“行走中國·感知五年:全球華文媒體高層甘肅行”4日至6日在敦煌采訪,,來自澳大利亞,、埃及、波蘭,、德國、法國,、瑞典,、匈牙利、意大利等世界五大洲16個國家和地區(qū)的20余家華文媒體5日晚上采訪并觀看了大型情景舞劇《絲路花雨》,。
由甘肅省歌舞劇院創(chuàng)作的經(jīng)典舞劇《絲路花雨》,,取材于敦煌莫高窟壁畫藝術(shù),講述了畫工神筆張和歌伎英娘與波斯商人伊努斯之間的深厚友誼,,被譽為“中國民族舞劇典范”,。自1979年首演至今,出訪40多個國家和地區(qū),,演出2800余場,,觀眾超過400萬人次。

加拿大《健康時報》社長何瑞娜提問:新創(chuàng)排的《絲路花雨》和舊版有什么不同,?海外演出版有什么特點,?
敦煌市歡樂盛典文化投資有限公司總經(jīng)理、旅游駐場版《絲路花雨》執(zhí)行制作人李春慧介紹,,《絲路花雨》共創(chuàng)排了五個版本,,即1979首演版、電影版,、2008版,、2016敦煌文博會版、2017旅游駐場版,。其中2008版多次在國外演出,,受到海外觀眾熱捧,推動國際文化交流。

李春慧介紹,,五版《絲路花雨》故事情節(jié)不變,、倡導(dǎo)主題不變,每個版本針對不同的市場,,有服裝,、燈光、舞蹈,、現(xiàn)代設(shè)備等一些不同,。據(jù)《絲路花雨》旅游駐場版觀眾的大數(shù)據(jù)分析顯示,來自香港,、臺灣,、馬來西亞、新加坡的游客來敦煌必看《絲路花雨》,。
《北歐時報》文化主編鐘亞斌表示,,海外華文媒體將會向海外的僑二代、僑三代,、外國人講述好像《絲路花雨》這樣自古流傳的中西交流融合的友誼故事,,推動絲路文化、千年敦煌文化走向海外,。

近日,,正在敦煌演出的《絲路花雨》還引入來自“一帶一路”沿線國家和地區(qū)的6名外籍專業(yè)舞蹈演員參與,增添了“洋面孔”的該劇在演繹古絲綢之路上中西交融故事時更趨“國際化”,。(完)