行走在東西文化之間 華文文學(xué)在異鄉(xiāng)生根開花(2)
走在東西文化之間
從希望落葉歸根到努力落地生根,,華僑華人在海外的生存狀態(tài)以及心理狀態(tài)發(fā)生著悄然的改變,華文文學(xué)也經(jīng)歷了從早年“留學(xué)生文學(xué)”到如今“新移民文學(xué)”的發(fā)展。
“早期的‘留學(xué)生文學(xué)’表現(xiàn)的是面對異鄉(xiāng)文化的‘無根’痛苦,以及在‘接受與抗拒’的精神掙扎中尋找自己的人生位置?!泵绹A人作家陳瑞琳認(rèn)為,,相比而言,,來自大陸的新一代移民作家,,減卻了漫長的痛苦蛻變的過程,,增進(jìn)了先天的適應(yīng)力。他們不僅濃縮了兩種文化的隔膜期與對抗期,,而且不斷挑戰(zhàn)自我,,期望華文文學(xué)的寫作能夠擁有“全球視野”并與世界文壇接軌。
移居新西蘭10余年的華人作家范士林正是這樣一個(gè)探索者,。雖然已是耄耋之年,,但范士林依然積極地觀察、融入新西蘭當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)文化生活,,并將之與中國文化比較對照,,從中汲取創(chuàng)作靈感。
“作為海外的華文作家,,我們不能總是寫自己的那些往事,,局限在自己的華人圈子里,那樣的創(chuàng)作是沒有出路的,?!狈妒苛终J(rèn)為,海外的華文作家只有關(guān)注,、干預(yù)并且參與當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)生活,,和當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)產(chǎn)生密切的聯(lián)系和深入的融合,才能用好自己身處兩種文化之間的優(yōu)勢,,創(chuàng)作出真正的新移民文學(xué),。
飽浸原鄉(xiāng)文化和他鄉(xiāng)文化的雙重熏陶,掌握雙語的獨(dú)特優(yōu)勢,,作為脫離了原有文化環(huán)境之后的漢語文學(xué)創(chuàng)作者,,海外華文作家也從東西文化的碰撞之間獲得了一種新的站姿和視角,擁有了新的價(jià)值判斷和文化目光,,這成為他們不同于中國大陸作家以及移居國當(dāng)?shù)刈骷业奶赜械膬?yōu)勢,。
“如果說文學(xué)創(chuàng)作也需要接地氣,那我們的地氣正來自于東西文化之間的穿行,?!奔幽么笕A人作家、加拿大中國筆會(huì)會(huì)長孫博說,,新一代華人移民的結(jié)構(gòu),、特征都在發(fā)生變化,如今的留學(xué)生與20多年前的留學(xué)生也早是今非昔比,。在這樣的背景下,,海外華文作家需要靜下心來,,沉浸在東西文化之間,觀察,,思考,,寫作。
對應(yīng)傳統(tǒng)的以“懷鄉(xiāng)”為主題的第一故鄉(xiāng)創(chuàng)作,,香港作家陳藩庚指出,,世界華文文學(xué)創(chuàng)作正出現(xiàn)“第二故鄉(xiāng)寫作”的新類型。
“如果說第一故鄉(xiāng)寫作是一種回望的美與凝固的美,,那么第二故鄉(xiāng)寫作是一種前瞻的美與延伸的美?!标惙f,,第二故鄉(xiāng)寫作更多的表現(xiàn)新一代移民對第二故鄉(xiāng)產(chǎn)生的公民意識(shí),抒發(fā)對第二故鄉(xiāng)的認(rèn)同以及由此延伸的對異族鄰里的認(rèn)同,?!斑@種‘第二故鄉(xiāng)寫作’不僅擴(kuò)展了華文文學(xué)中的‘家國情懷’,提升了華人文學(xué)世界性的親和力,,而且表現(xiàn)出華文文學(xué)對世界文明發(fā)展的一份承擔(dān),,使華文文學(xué)成為提升華人形象的重要平臺(tái)?!?/p>
華文文學(xué)創(chuàng)作視角的日趨多元,,也為中華文化在異鄉(xiāng)開枝散葉賦予更加旺盛的生命力?!昂M馊A文作家深刻地融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì),,推動(dòng)兩種文化之間的互動(dòng)、交流與交融,,就能真正有效地在海外弘揚(yáng)我們的中華文化,。”范士林說,。
海內(nèi)海外共融合
如今,,海外華僑華人已達(dá)6000多萬,遍布全球各地,,世界華文文學(xué)也隨之全面開花,。“目前,,世界華文文學(xué)正逐漸形成一塊以中國大陸及港澳臺(tái)地區(qū)為核心圈,、東南亞及東北亞為周邊圈、其他各大洲為海外圈的完整版圖,?!睏羁餄h說,。
在這塊異彩紛呈的文學(xué)版圖中,百家爭鳴,,各有特色,。
陳瑞琳認(rèn)為,世界華文文學(xué)呈現(xiàn)出一種動(dòng)態(tài)的,、不斷發(fā)生變化的新格局:臺(tái),、港、澳地區(qū)作為世界華文文學(xué)的重要發(fā)源地,,如今正成為觀照世界華文文學(xué)成果的大窗口和檢閱場,;東南亞華文文學(xué)以“自身造血”和“近親生長”為特征,一方面帶有濃郁的“家史”特質(zhì),;另一方面又深受臺(tái),、港及大陸文學(xué)的影響;北美地區(qū)作為世界華文文學(xué)的重鎮(zhèn),,因其能夠吸取世界性文化成果的獨(dú)特優(yōu)勢,,其華文文學(xué)創(chuàng)作更具實(shí)驗(yàn)性和前瞻性;歐洲華文文學(xué)崛起勢頭明顯,,并在題材上進(jìn)行了大顛覆和大開拓,;澳洲華文文學(xué)雖然起步較晚,但正逐漸進(jìn)入爆發(fā)期,,作家作品層出不窮,,頗有春風(fēng)野火之勢。
隨著世界華文文學(xué)的大樹愈發(fā)枝繁葉茂,,有關(guān)世界華文文學(xué)邊界范疇,、學(xué)科定義、理論建構(gòu)等問題也成為創(chuàng)作者與研究者討論的熱點(diǎn),。
“世界華文文學(xué)”的概念最早由大陸學(xué)界在20世紀(jì)90年代初提出,,以此取代原有的“臺(tái)港暨海外華文文學(xué)”的概念。近年來,,也有一些學(xué)者提出,,應(yīng)該將大陸現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)也納入世界華文文學(xué)的大范疇。在首屆世界華文文學(xué)大會(huì)上,,來自海內(nèi)外的華文文學(xué)界人士就此展開熱烈的討論,。
“‘復(fù)合互滲’已成為世界華文文學(xué)的一種基本形態(tài)和存在方式?!蹦暇┐髮W(xué)文學(xué)院教授劉俊說,。雖然邊界問題尚無定論,但事實(shí)上,,無論世界華文文學(xué)的邊界劃在哪里,,兩岸四地以及全球各地的華文作家早已文心相通,,華文文學(xué)的創(chuàng)作與研究也始終一脈相承。
“就像中國作家莫言此前獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),,這對于我們海外華文作家來說也是一個(gè)非常振奮人心的消息,,也激勵(lì)我們更加專注于華文文學(xué)的創(chuàng)作,提高華文文學(xué)在世界文壇的影響力,?!奔幽么笕A人作家林楠說。
事實(shí)上,,不同于早期的由“合”而“分”,,進(jìn)入21世紀(jì)以來,世界華文文學(xué)的差異性正逐漸減小,?!昂M馕膶W(xué)”與“海內(nèi)文學(xué)”相互激發(fā),雙向互補(bǔ),,呈現(xiàn)出“融合”為一盤棋的趨勢。
“目前居住在歐美的新移民作家,,尤其是年輕一代的創(chuàng)作,,和國內(nèi)的作家已經(jīng)非常相似?!标惾鹆照J(rèn)為,,未來的世界華文文學(xué),更大的可能性將會(huì)是國與國之間的無差別寫作,,即華文作家們從游子思鄉(xiāng),、生存壓力、文化沖突的窠臼中跳躍出來,,更多地關(guān)注超越地域,、超越國家、超越種族的人性以及人類命運(yùn)的共同未來,。
“海外華文寫作不必刻意強(qiáng)調(diào)自身獨(dú)特性,,而應(yīng)該尋找與中國大陸文學(xué)的共通性,這才是一個(gè)更高的標(biāo)準(zhǔn),?!泵绹A人作家張宗子說。 (嚴(yán)瑜)