中歐“花式”交流:“我的曲子”演繹“你的故事”(2)
中西故事相結(jié)合 戲劇也玩“混搭風(fēng)”
同樣是為紀(jì)念英國著名劇作家莎士比亞和中國明朝戲劇家湯顯祖逝世400周年,,浙江“小百花”越劇團(tuán)別出心裁,,排練了一部穿越題材話劇《寇流蘭與杜麗娘》,并搬上歐洲多國舞臺。以深厚的中國傳統(tǒng)藝術(shù)底蘊,,讓莎士比亞和湯顯祖的經(jīng)典珠聯(lián)璧合,,在中國當(dāng)代舞臺上以女子越劇的方式加以詮釋,。
寇流蘭是是莎士比亞晚年撰寫的一部羅馬歷史悲劇《科利奧蘭納斯》的主角,,講述了羅馬共和國的英雄——被稱為“寇流蘭”的馬歇斯,,因性格多疑,、脾氣暴躁,得罪了公眾而被逐出羅馬的悲劇,?! ?/p>
杜麗娘則是湯顯祖代表作《牡丹亭》中的女主角,,該故事描述了杜麗娘和柳夢梅之間的愛情,。它與湯顯祖的另外三部作品并稱為“臨川四夢”。
應(yīng)英國皇家莎士比亞劇院誠邀,,《寇流蘭與杜麗娘》7月23日在倫敦孔雀劇院舉行全球首演,,之后將赴法國巴黎和德國法蘭克福巡演。與此同時,,“小百花”還將聯(lián)合《歐洲時報》在倫敦,、巴黎、法蘭克福,、杜賽爾多夫舉行首屆中國越劇電影海外巡展暨“小生這廂有禮”茅威濤經(jīng)典越劇片段現(xiàn)場表演,。
傳播效果如何?僑胞和當(dāng)?shù)厝她R聲點贊
不同版本的演繹及混搭能否適應(yīng)歐洲人的口味,?觀眾的反響如何,?
對于海外觀眾對《雷雨》反響,其歌劇劇本和音樂創(chuàng)作者莫凡說他有些擔(dān)心西方觀眾能否喜歡劇里的音樂,,能否理解東方人的情感,。但是莫凡也表示,曹禺作為一代大師,,話劇《雷雨》經(jīng)久不衰,,改編成歌劇后更有歌唱性和詩性的發(fā)揮。劇本表現(xiàn)的人性的東西是世界上共通的,,但同時又能體現(xiàn)中國文化的經(jīng)典,。而曹禺的原著《雷雨》本身受到西方文化包括莎士比亞作品的影響,莫凡認(rèn)為在某種程度上,,《雷雨》里面表現(xiàn)的情感糾葛,、人物關(guān)系等可以在西方的作品里找到影子,屬于“心理劇”,,是西方觀眾可以接受的范疇,。
果然如莫凡先生所料,歌劇版的《雷雨》在英國的演出取得了巨大的成功。應(yīng)中國駐英國大使劉曉明邀請,,英國貿(mào)易投資署中國專員富蘭克林,、英國標(biāo)準(zhǔn)人壽主席格里姆斯通,、倫敦大學(xué)金史密斯學(xué)院副校長鮑威爾,、《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》中國編輯邁爾斯、大英博物館亞洲部部長波特等英國政,、商,、教育、新聞,、文化等各界代表觀看了首演,。演出結(jié)束后,嘉賓們和現(xiàn)場觀眾都非常激動,,熱情地鼓掌,、歡呼。
昆曲版的《羅密歐與朱麗葉》在愛丁堡連演三天,,同樣受到英國觀眾追捧,。據(jù)新華社報道,演出時間被安排在中午11:30,,雖然接近午飯時間,,但并沒影響英國觀眾的觀看熱情,愛丁堡新城劇場的上座率高達(dá)80%,。
《寇流蘭與杜麗娘》在歐洲多國的巡演也在當(dāng)?shù)匾鹆瞬恍〉姆错?。?jù)中華全國歸國華僑聯(lián)合會網(wǎng)站報道,該劇在英國演出后得到BBC等主流媒體的廣泛好評,,被稱為近年來戲劇界中西合璧的最佳典范,。
另外,此次的越劇演出受到旅歐僑胞的高度關(guān)注,,西班牙僑胞王麗華帶著70多歲的母親和朋友專程從馬德里坐飛機(jī)趕到法蘭克福觀看演出,。杜塞爾多夫、漢諾威等城市的僑胞也紛紛驅(qū)車幾百公里趕來觀看,。德國當(dāng)?shù)孛癖娫诳赐辍犊芰魈m與杜麗娘》大戲后,,激動地跟記者說,這么好看的戲劇只在法蘭克福演一場真是太遺憾了,,他的很多朋友都在詢問是否可以買票來看,,他建議主辦方廣泛覆蓋受眾群體,希望能為德國民眾提供公平觀賞劇目的機(jī)會,。