讓老外戒掉毒癮的中國IP網(wǎng)文 都是他翻譯的(圖)
賴靜平是美國的前外交官,,華裔,,因?yàn)榘V迷于武俠小說開始了翻譯之路,,后來這個(gè)男人發(fā)現(xiàn)了中文網(wǎng)絡(luò)世界中的那些IP網(wǎng)文,,他的翻譯讓那些故事在英語世界里一夜爆紅,。甚至有人說,,是那些故事陪伴著自己戒除了毒癮,。
賴靜平:讓老外迷上中國IP網(wǎng)文
“我決定辭職的時(shí)候,,已經(jīng)是前年了,日子過得真快,?!盧WX回憶起2015年12月中旬他選擇從美國外交部辭職的那個(gè)下午,對(duì)《中國新聞周刊》感嘆起來,。長期的獨(dú)居生活和夜間翻譯,,讓他對(duì)時(shí)間的變化不再那么敏感。
已經(jīng)是晚上十點(diǎn),,他因?yàn)樘幚砑沂潞途W(wǎng)站運(yùn)營而剛剛忙活了一整天,,聽起來略顯疲憊。過一會(huì),,他才會(huì)開始今天最重要的工作,,一直翻譯到凌晨2點(diǎn)。
RWX的中文名叫賴靜平,,這個(gè)中規(guī)中矩的名字或許代表了他父母對(duì)他的期待。相比之下,,他卻更欣賞《笑傲江湖》里任我行恣意縱橫的人生態(tài)度,,所以用這個(gè)武俠人物的首字母作了自己的網(wǎng)名。
在其他論壇上,,他會(huì)在RWX后面加上Wuxiaworld以顯示出自己的身份,。作為這個(gè)中國網(wǎng)絡(luò)小說翻譯網(wǎng)站的創(chuàng)立者,他同時(shí)也是30人翻譯團(tuán)隊(duì)的主要負(fù)責(zé)人,。因?yàn)樗姆g,,那些充斥著武俠和玄幻的中文網(wǎng)絡(luò)小說開始在西方走紅,被中國讀者認(rèn)為已經(jīng)越來越粗制濫造的IP網(wǎng)文,,卻被國外讀者當(dāng)作了新奇的發(fā)現(xiàn),。甚至,有讀者聲稱,,那些文章伴隨著自己,,讓自己成功戒掉了毒癮,。
碟片里的漢語時(shí)光
如今,賴靜平獨(dú)自住在成都的一所公寓里,,很少出門,,但還是會(huì)經(jīng)常去看望自己的祖父母。在Wuxiaworld網(wǎng)站上,,來自全世界的網(wǎng)絡(luò)讀者們一律尊稱他為Lord Ren,,而在兩位老人的眼里,他一直是他們時(shí)常念叨的孫兒“平平”,。
在老人的家里,,有很多“老玩意兒”,比如磁帶和CD碟片,。每次看到這些,,賴靜平都會(huì)想起20多年前跟父親在俄克拉荷馬城度過的幼年時(shí)光。那還是90年代初,,在美攻讀博士學(xué)位的父母剛剛將他接到美國不久,,在與華人朋友聚會(huì)暢談的間隙,他們常常拿出從四川老家?guī)н^來的碟片,,不僅有鄧麗君的《北國之春》,,也有《小芳》和《黃土高坡》。那些碟片因重復(fù)播放而有些發(fā)舊,,卻成為這些旅居異國的華人經(jīng)?;ハ嘟粨Q的“珍玩”。
那是賴靜平在零星的中文對(duì)話之外,,第一次真正領(lǐng)略到漢語的模樣,。除此之外,每次回國,,父母都會(huì)從家里給他帶一些故事磁帶,,有《三國演義》,也有《水滸傳》等評(píng)書作品,。當(dāng)然,,那時(shí)候的他并不理解那些忠義故事所承載的意義。
1998年,,全家移居舊金山,,一住十幾年。賴靜平的父母也想過送他去中文學(xué)校,,卻因那里的教學(xué)內(nèi)容“過于淺陋”而終于作罷,。中學(xué)的時(shí)候,他第一次接觸到武俠小說和改編的電視劇,,強(qiáng)烈地開始想學(xué)習(xí)中文,。但直到在伯克利大學(xué)就讀時(shí),,他才在輔修的漢語課堂上接受了系統(tǒng)的中文學(xué)習(xí)。
在加州大學(xué)伯克利分校國際關(guān)系學(xué)院讀書的時(shí)候,,除了會(huì)一些漢語,,賴靜平與周圍的美國學(xué)生并沒有什么不同,直到他無意間了解到金庸和古龍的武俠世界,。
由于這些武俠小說沒有很好的譯本,,賴靜平只好到各種論壇上找零碎的翻譯版本,也經(jīng)常因?yàn)闈h語水平有限無法閱讀武俠小說而感到苦惱,。這成為他大學(xué)畢業(yè)之后想要翻譯武俠小說的直接動(dòng)因,。
經(jīng)過了很長一段時(shí)間,他才終于搞懂什么是江湖,,什么是武功與俠義,,并思索著它們與中國的關(guān)系。直到后來他才明白,,每一種文學(xué)類型都是特定文化的產(chǎn)物,,那些武俠故事,承載的分明是中國人的愛與恨,,怕與痛,。
在那些俠肝義膽和鐵骨柔情的文字世界里,讓他感到驚奇的不只是絕世武功,,更是因?yàn)槟切┯⑿廴宋锏娜松鷳B(tài)度,,和異于世俗的道德選擇。
他喜歡《笑傲江湖》里的任我行,,因?yàn)檫@位梟雄式的人物雖然不被世人所理解,,卻依然我行我素,執(zhí)著于自己的追求,。有時(shí)候,,賴靜平甚至?xí)X得,自己或者只是喜歡這三個(gè)漢字所代表的那種逍遙姿態(tài),,這多少也影響了他為人處世的方式。
青年外交官的雙重生活
在大學(xué)畢業(yè)一年之后,,賴靜平?jīng)Q定放棄洛杉磯一家律師事務(wù)所的高薪工作,,并最終考取了美國外交部,成為一名“公務(wù)員”,。當(dāng)初因?yàn)閷?duì)中國感興趣所以選擇了國際關(guān)系專業(yè),,如今他終于如愿進(jìn)入外交部工作,并夢想著有一天作為外交官被派駐到這個(gè)他出生的國度,。
之后,,青年外交官賴靜平開始了他在馬來西亞和加拿大等地的輪崗生涯,。在吉隆坡的第一年,他是作為簽證官在美國駐馬來西亞大使館的領(lǐng)事處度過的,。每天的工作任務(wù),,就是坐在簽證處面對(duì)形形色色的人,不斷詢問他們?nèi)ッ绹哪康摹?/p>
略顯枯燥的工作任務(wù)讓他有些錯(cuò)愕,,有時(shí)候他的思緒也會(huì)飄到外面,,想象著二十年前的美國駐成都領(lǐng)事館里,父母被問及同樣問題的時(shí)候,,是怎樣的場景,。他們也許對(duì)未來充滿希望,有些興奮地向面前的陌生人敘說著對(duì)未來的打算,;也許他們有些窘迫,,在回答問題之后忐忑地等待著答復(fù),像是等待著一次宣判,。
除了簽證,,賴靜平也負(fù)責(zé)美國公民在馬來西亞的安全,還因?yàn)橐粋€(gè)案子的處理得當(dāng),,獲得了美國政府頒發(fā)的功勛榮譽(yù)獎(jiǎng)?wù)?。兩年之后,在多倫多的美國駐加大使館,,他再次因?yàn)檎w表現(xiàn)優(yōu)秀而獲得了高級(jí)榮譽(yù)獎(jiǎng)?wù)隆?/p>
這位青年外交官在事業(yè)上穩(wěn)步提升的同時(shí),,卻有著鮮為人知的“小世界”。每當(dāng)一天的工作順利完成,,他終于回到家中,,卻在休息片刻后,打開電腦,,開始了新的工作——翻譯武俠小說,。那時(shí)他經(jīng)常混跡于不同的論壇,,與形形色色的網(wǎng)友討論武俠情節(jié),,完全沒有想到就在不久之后,他將成為RWX,,并將翻譯網(wǎng)絡(luò)小說當(dāng)做自己的正式職業(yè),。
只不過,他當(dāng)時(shí)的翻譯嘗試并沒有全部完成,。古龍的《天涯·明月·刀》在翻譯結(jié)束后被放到了后來的wuxiaworld網(wǎng)站上,,而另一部金庸作品《天龍八部》則因?yàn)檫^于艱深而最終也沒有逃離“斷尾”的命運(yùn)。