英媒盤點中文網(wǎng)絡流行語:“洪荒之力”火爆全網(wǎng)
資料圖:傅園慧,。 中新社記者 佟郁 攝
參考消息網(wǎng)6月5日報道 英媒稱,,華語世界的網(wǎng)民們每天都在發(fā)明新的網(wǎng)絡用語,,但有一些近幾年頻繁使用的詞語逐漸固定下來,,成為人們?nèi)粘I钣谜Z,。英國廣播公司網(wǎng)站5月31日作了如下盤點:
“洪荒之力”:中文圈共用
中國游泳運動員傅園慧在里約奧運女子100米仰泳半決賽后,,中央電視臺采訪她問道:“有沒有為明天的比賽有所保留,?”她回答:“沒有保留,,我已經(jīng)用了洪荒之力啦,!”
報道稱,,傅園慧夸張的表情、可愛的動作以及真實的回答讓她一下進入公眾視線,,“洪荒之力”也被用來形容“不可阻擋”的力量而風靡大陸網(wǎng)絡,。
由大陸網(wǎng)絡傳入香港和臺灣等地區(qū)后,,香港和臺灣的網(wǎng)民也開始使用“洪荒之力”。隨后“洪荒之力”也出現(xiàn)在港臺媒體例如臺視,、《大公報》等的新聞報道中,。
“秀恩愛”“放閃”“閃光彈”:相同意思不同用法
報道稱,“秀恩愛”是大陸用語,,“放閃”“閃光彈”則多出現(xiàn)在香港和大陸的網(wǎng)絡中,。“秀恩愛”屬于比較老的流行語,,但已經(jīng)延伸成了“秀恩愛,,死得快”“秀恩愛,拉仇恨”等眾多系列,?!靶愣鲪邸币约啊盀槭裁从腥瞬幌矚g秀恩愛”甚至代替“炫耀”等詞語出現(xiàn)在一些與心理學有關的學術討論中。
而“閃光彈”一詞來自BBS等網(wǎng)絡討論,,與“秀恩愛”一樣表示一種炫耀,,“閃光彈”還可以形容接受到“秀恩愛”強光以后的視覺、心理上的沖擊,,與此關聯(lián)的還有“墨鏡”“墨鏡支援”等,。
從新詞匯流行趨勢里看不同
報道稱,大陸流行語很多都是普通話的諧音,,比如“藍瘦香菇”就是“難受想哭”的意思,,這個詞語來源于廣西小伙韋勇失戀后在自己錄制視頻中說“難受,想哭”,,由于他的口音使這句話聽起來像“藍瘦香菇”,。還有不少來源于名人之口,比如“小目標”就來源于中國首富王健林在采訪時說的“最好先定一個能達到的小目標,,比方說我先掙它一個億,。”
而臺灣地區(qū)流行語有不少是以客家話或閩南語的諧音轉寫成中文字的詞條,,也有很大一部分是受到大陸,、香港的網(wǎng)絡用語影響而產(chǎn)生。
由于香港地區(qū)的語言習慣,,很多網(wǎng)絡語言來自粵語和英語,。一些來源于內(nèi)地的傳播,比如熱點事件或綜藝節(jié)目,,一些來源于英語縮寫或諧音,,另外一部分是粵語本身的不斷衍變。
以下是BBC列舉的一些新流行詞匯:
大陸流行語:
藍瘦香菇:難受想哭
小目標
工匠精神:認真
友誼的小船說翻就翻
臺灣地區(qū)流行語:
“87分不能再高了”:包含“白癡”的含義
“94狂!”:就是狂
“你眼睛業(yè)障重”:假的
“哈妹”:新聞采訪路人
香港地區(qū)流行語:
“十卜”:support“支持”
“Dickson”:宅男
“茄哩啡”:“跑龍?zhí)住彪娪半娨曋袩o關緊要的小角色
“DQ”:“Disqualify”的縮寫,,即被取消資格