英文歌劇《紅樓夢》為何沒有王熙鳳,?
原題:英文歌劇《紅樓夢》為何沒有王熙鳳,?
新京報記者 郭延冰 攝
用英文唱歌劇《紅樓夢》是什么樣兒?9月8日,由盛宗亮作曲,、賴聲川導(dǎo)演的英文原版歌劇《紅樓夢》將在北京保利劇院上演,,集結(jié)了石倚潔、武赫,、石琳等華人歌唱家,。《紅樓夢》全書有120回,,400多個人物,,將其濃縮為一臺兩個多小時的兩幕歌劇,幾乎是不可能完成的任務(wù),。該劇去年9月在美國舊金山首演時曾引起轟動,,上座率達(dá)97%,不過也引起了一些紅學(xué)家的爭議,,比如全劇中并無王熙鳳出場,。
導(dǎo)演賴聲川在接受新京報專訪時表示,這個問題一開始他也有疑惑,,但是看過盛宗亮和黃哲倫的劇本后發(fā)現(xiàn)沒有王熙鳳就對了,,這是一部寫給世界看的歌劇,“我們中國人對《紅樓夢》包袱太多了,,也有太多情感上的東西,。如果這也舍不得,那也舍不得,,最終會變成一個七八個小時的東西,。”
為何只保留7位主要人物,?
舊金山歌劇院版《紅樓夢》,,首次以英文版歌劇形式將這部古典名著展現(xiàn)在西方舞臺。全劇圍繞靈石和仙草的神話展開,,包括黛玉進(jìn)賈府,、太虛幻境、黛玉葬花,、真假幻想,,直至寶玉的出家與黛玉的死亡結(jié)束。
在人物設(shè)置上,,主創(chuàng)團隊保留了原著中的7位主要人物:賈寶玉,、林黛玉、薛寶釵,、賈母,、王夫人,、元妃和薛姨媽。此外,,還出現(xiàn)了一位洞察全局的“戲外戲”講述者老和尚,。
早在2013年排話劇《如夢之夢》時,賴聲川就收到了盛宗亮,、黃哲倫的邀請,,希望他來導(dǎo)演歌劇《紅樓夢》?!斑@么偉大的一個作品要變成歌劇怎么弄,?而且歌劇的節(jié)奏非常慢。所以我的第一個問題就問黃哲倫,,如果真要弄,,你是要弄20個小時,還是50個小時,?他說不,,就兩個小時。然后他們提供了一個完整的策略,,我也非常同意,。基本上就是保留寶黛釵的愛情主線,,刪掉了非常多的東西,,人物就保證七個?!?/p>
為何刪掉王熙鳳,?
原著中,王熙鳳是一個分量很重的人物,,紅學(xué)家比較有爭議的點就是全劇中為何沒有她?賴聲川一開始也有疑惑,,但看過盛宗亮和黃哲倫的劇本后,,發(fā)現(xiàn)這樣改對了,這是一部寫給世界看的歌劇,,“黃老師是全美最著名的一個華人劇作家,,他不會說中文的,那他怎么來改編《紅樓夢》,?我覺得這反而能讓他跳出來,,用另外一種觀點來看這個故事,怎么去刪減才能說清楚,。我們中國人看《紅樓夢》包袱太多,,也有太多情感上的東西,,如果這也舍不得,那也舍不得,,最終會變成一個七八個小時的東西,。”
為何刪得這么狠,?
歌劇《紅樓夢》中,,寶黛釵的愛情故事是主線,政治斗爭和家族的衰落是背景,,也推動了主線的發(fā)展,,同時賴聲川也希望這部戲能傳達(dá)中國傳統(tǒng)的“儒釋道”精神。
“我開玩笑說,,《紅樓夢》這么長,、這么偉大的一部作品,我們怎么弄都要被人罵的,??赡苣銊h了這部分,某個人不滿意,,刪了那部分,,還是有人不滿意。所以我們這次刪得非常狠,,你好比說《戰(zhàn)爭與和平》,,怎么把它變成一個歌劇,?必須要砍掉只剩下一個骨頭,,才可能傳達(dá)它的意義。我們用這種方式一定會有人有意見,,但我的回答是那你怎么去在兩個小時之內(nèi)說完這個故事呢,?”
作曲家盛宗亮用現(xiàn)代音樂來講述這個悲歡離合、家族興衰的故事,。他根據(jù)人物性格的不同設(shè)計了不同的音樂風(fēng)格,,同時也加入了很多中國元素,比如寶玉,、黛玉在竹林對詩的時候加入了古琴,,而寶玉大婚的場景則加入了滬劇的“紫竹調(diào)”。葉錦添的舞臺設(shè)計和服裝設(shè)計中國元素濃厚,,賈府整體上以棕色為主,,同時以紅色和金色輔助,黛玉的服飾主體是淡綠色,,寶玉為棗紅色,,寶釵為米白色,。從寶玉的太虛幻境到黛玉的葬花,舞臺設(shè)計虛實相間,。
為何做英文版,?
這次在北京、長沙,、武漢的三地巡演依然是英文原版演出,,是否要做成中文版在下一步考慮中。在賴聲川看來,,沒必要把它貼上“現(xiàn)代中國歌劇”的標(biāo)簽,,“如果把它定義為現(xiàn)代中國歌劇,這有點不公平了,,坦率地講,,我們的現(xiàn)代歌劇還沒成什么氣候,所以我們還是在一個世界語匯里來做這個事情,?!?/p>
要說對中國歌劇發(fā)展有什么意義?賴聲川覺得,,這些年我們排演了大量歌劇,,但大多是西方的經(jīng)典歌劇,而像歌劇《紅樓夢》這樣的原創(chuàng)歌劇,,還屬于稀有動物,。
采寫/新京報記者 田超